Zhvillimi i ekonomisë së tregut në Shqipëri në vitet e fundit është intensifikuar ndjeshëm,
gjë që u dedikohet sidomos privatizimeve dhe investimeve të huaja në sektorin
bankar. Në këtë kontekst, përkthimi i termave bankare nga gjuhët e huaja kryesore, si dhe
shpjegimi i tyre merr një rëndësi të dorës së parë.
Ky fjalorth i terminologjisë bankare gjermanisht-frëngjisht-italisht-anglisht-shqip, i cili
përmban rreth 1200 terma për secilën gjuhë, ka si qëllim t’u përcjellë të interesuarve –
kryesisht nxënësve të shkollave ekonomike, studentëve të shkencave ekonomike, por edhe
nëpunësve të bankave – njohuritë gjuhësore bazë të terminologjisë bankare në gjuhët e
lartpërmendura, të shoqërura me një shpjegim të shkurtër mbi përmbajtjen e tyre.
Fjalori ka si pikënisje gjermanishten, d.m.th. që lemat nistore, sinonimet dhe antonimet
mundshme të dhëna në kontekste të ndryshme janë në shumicën e rasteve në gjuhën
gjermane. Megjithatë, në rastet kur termat përdoren në gjermanishte pa u përkthyer, ato
jepen në gjuhën angleze, – si gjuhë ekonomike botërore – apo edhe në atë frënge. Duke qenë
se si bazë e fjalorit u mor terminologjia e tregut financiar dhe monetar zviceran, shpjegimet
bazohen kryesisht në ligjet dhe rregullat ekonomike të sektorit bankar dhe të bursës në
Konfederatën Zvicerane. Për hartimin e Fjalorit u shfrytëzuan materiale të publikuara nga
bankat zvicerane, të cilat u përpunuan dhe u zgjeruan më tej. Për ndryshimet e mundshme
gjuhësore terminologjike midis gjermanishtes zvicerane dhe gjermanishtes letrare janë dhënë
në çdo rast shënimet e nevojshme. Përkthimi i termat në gjuhën shqipe u krye duke marrë në
konsideratë termat gjegjëse të tyre në praktikat e zakonshme të bankave në Shqipëri, në
rastet kur ato ekzistojnë.
Për kritika, sugjerime, plotësime dhe korrigjime, për të cilat unë ju jam mirënjohës,
drejtohuni në adresën time të postës elektronike dritan.halili@gmx.de. Shumë faleminderit.
Inhaltsverzeichnis
- Parathënie
- A
- B
- C
- D
- E
- F
- G
- H
- I
- J
- K
- L
- M
- N
- O
- P
- Q
- R
- S
- T
- U
- V
- W
- X
- Y
- Z
Zielsetzung und Themenschwerpunkte
Dieses Banklexikon soll als Nachschlagewerk für Schüler und Studenten der Wirtschaftswissenschaften sowie für Bankangestellte dienen. Es bietet eine umfassende Sammlung von Begriffen aus der Banksprache in Deutsch, Französisch, Italienisch, Englisch und Albanisch.
- Grundlagen der Bankterminologie
- Finanzielle und monetäre Begriffe
- Bankgeschäfte und Finanzprodukte
- Risiken und Sicherheiten im Bankwesen
- Regulierung und Aufsicht im Banksektor
Zusammenfassung der Kapitel
- Parathënie: Dieses Kapitel stellt das Banklexikon vor und erläutert seine Zielsetzung und den Aufbau des Werkes. Es geht auf die Bedeutung der Übersetzung von Bankbegriffen ein, insbesondere im Kontext des wirtschaftlichen Wandels in Albanien.
- A: Dieses Kapitel enthält Definitionen von Begriffen, die mit dem Buchstaben „A“ beginnen, wie z.B. „abandonnieren“, „Abschlag“, „Abschreibung“, „Absicherung“ und „Abtretung“. Die Definitionen umfassen verschiedene Aspekte der Bankterminologie, wie z.B. Vertragsbestimmungen, Finanzinstrumente und Risikomanagement.
Schlüsselwörter
Bankterminologie, Finanzwesen, Wirtschaftswissenschaften, Übersetzung, Albanisch, Deutsch, Französisch, Italienisch, Englisch, Zins, Kredit, Kapital, Börse, Risiko, Sicherheit.
- Citation du texte
- Dritan Halili (Auteur), 2005, Fjalorth shpjegues i terminologjisë bankare, Munich, GRIN Verlag, https://www.grin.com/document/121289