Grin logo
de en es fr
Boutique
GRIN Website
Publier des textes, profitez du service complet
Aller à la page d’accueil de la boutique › Orientalisme / Sinologie - Arabe

Linguistic differences between Moroccan Arabic and Standard Arabic

Titre: Linguistic differences between Moroccan Arabic and Standard Arabic

Thèse de Bachelor , 2020 , 34 Pages , Note: 18/20

Autor:in: Abdellah Kourkouz (Auteur)

Orientalisme / Sinologie - Arabe
Extrait & Résumé des informations   Lire l'ebook
Résumé Extrait Résumé des informations

Moroccan Arabic and Modern Standard Arabic share a considerable number of semantic, syntactic, morphological, and lexical features. However, these features have many differences. Moroccan Arabic is still considered as an inferior variety that cannot be promoted to all domains in comparison to MSA, while French is still considered as the prestigious one. This paper aims to describe and highlight the gap between Moroccan Arabic and Standard Arabic through focusing on linguistic differences. The aim of the current study is to highlight the linguistic differences between MA and SA. The results obtained from quantitative data analysis of the questionnaires distributed among 40 participants both males and females from different department of Ibn Tofail University.

Moroccan Arabic, Daria (دارجة), reflects this rich cultural heritage. As a result, Moroccans are a poly-glottal people. As such, they try to accommodate for all guests in their own native language. They are also completely proficient and conversant in the other Arabic dialects. Depending on where you grow up in Morocco, you may speak Arabic, Tamazight, French, and Spanish from an early age. Many Moroccans switch between these languages within the same conversation or sentence. Moroccans use Darija for day-to-day interactions and French for official or government business. Many speak Tamazight (Berber) throughout the Riif and Sahara regions. You may see all three languages used on government buildings, street signs, and menus. Moroccan Arabic has three main variants: Northern (الشمالية), Eastern (الشرقية), and Western (السوسية). These variants are often influenced by whichever culture tends to dominate the area. That being said, French is ubiquitous throughout the country. Oftentimes, you will see French words used instead of their Arabic counterparts.

The object of this investigation and this study is to evaluate the linguistic differences between Moroccan Arabic and Standard Arabic, our investigation has tried to focus on those differences and if foreign students are aware of those differences, And if it affects their ability to understand words and words meaning Through the use of a questionnaire for detecting the number of students who suffer difficulties and need linguistic support.

Extrait


Table of Contents

INTRODUCTION

CHAPTER 1

I.THEORETICAL PART

LITERATURE REVIEW

1Introduction:

1.1.Basic introduction to Moroccan Arabic:

1.2.Darija and classical Arabic:

2.Vocabulary differences between Moroccan Arabic and standard Arabic:

3.Pronunciation differences between Moroccan Arabic and standard Arabic:

4.Grammar differences between Moroccan ARBIC and standard Arabic:

5.Conclusion:

CHAPTER 2

II.PRACTICAL PART

RESEARCH METHODOLOGY

1.Introduction:

2.Type of the study:

3.Techniques of the study:

4.Data Collection Instruments

5.Data analysis and findings

6.Results

7.Conclusion

DATA ANALYSIS

DISCUSSION AND FINDINGS:

GENERAL CLUSION

BIBLIOGRAPHY

Objectives and Topics of the Study

This research aims to identify and analyze the linguistic differences between Moroccan Arabic (Darija) and Modern Standard Arabic, specifically examining how these variations impact the comprehension of vocabulary for foreign learners.

  • Exploration of the socio-linguistic status and historical context of Moroccan Arabic.
  • Comparative analysis of semantic, morphological, and lexical linguistic features.
  • Assessment of the role of code-switching and borrowing from French, Spanish, and Berber.
  • Investigation of pronunciation and vowel shifts that distinguish Darija from Standard Arabic.

Excerpt from the Book

1.2. Darija and classical Arabic:

Classical Arabic is the official language of many Arab countries and Morocco as well. It is agreed among many researchers that this variety of Arabic owns its prestige to its religious background. In these lines, Ennaji (2005) argues that classical Arabic is considered in Morocco as a crucial factor for national unity and solidarity because it is the language of Islam (p.52). The unity and solidarity that Ennaji refers to in this context are related to the independence of Morocco. Immediately after the independence 1956, classical Arabic was reinstated as of its code (Chakrani, 2011:168).Both Classical Arabic and Standard Arabic are not considered as a native language of any speech community While Arabic dialects have their own respective native speakers, Arabic languages, i.e., Classical Arabic and Modern Standard Arabic, have none (Jamai, 2008:18).

In her book “women, gender and language in morocco” (Brill, 2003), Moroccan linguist F.Sadiq states that «Moroccan Arabic or darija shares many linguistic aspects with Standard Arabic» (p.48). However, she stresses that «most linguistic works on the history of Arabic dialects don't derive them from even Classical Arabic, rather, it sees Classical Arabic and also the dialects as having a typical ancestor»(p.49), «In its present-day form, Moroccan Arabic has lost much of its Morpho-syntactic, lexical, and phonological resemblance to straightforward Arabic»(p.112) , she explained.

Summary of Chapters

CHAPTER 1: This chapter provides the theoretical framework of the study, covering the historical background, status of Moroccan Arabic, and key linguistic differences compared to Standard Arabic.

CHAPTER 2: This chapter outlines the practical methodology of the research, detailing the design, implementation, and objectives of the questionnaire used to gather quantitative data.

DATA ANALYSIS: This section presents the empirical findings gathered from the questionnaires, visualized through demographic data and participants' perceptions of linguistic differences.

DISCUSSION AND FINDINGS: This section interprets the gathered data, linking the survey results back to the theoretical hypotheses and existing literature on language transfer and phonology.

Keywords

Moroccan Arabic, Modern Standard Arabic, Darija, Linguistics, Semantic features, Morphological features, Lexical features, Phonology, Language transfer, Diglossia, Code-switching, Bilingualism, Language acquisition, Questionnaire, Ibn Tofail University.

Frequently Asked Questions

What is the core focus of this research paper?

The paper focuses on identifying the specific linguistic differences between Moroccan Arabic (Darija) and Modern Standard Arabic and how these differences influence foreign students' comprehension of language.

What are the primary fields of study explored?

The study navigates fields such as sociolinguistics, theoretical linguistics, morphology, lexicon, and phonology in the context of Moroccan language usage.

What is the main research question of this study?

The research asks whether the linguistic differences between Moroccan Arabic and Standard Arabic exist and, if so, to what extent these differences negatively impact the ability of understanding words and their meanings for learners.

Which methodology was employed for this research?

The author utilized a descriptive, quantitative research methodology, employing a structured questionnaire distributed to 40 students with different disciplinary backgrounds at Ibn Tofail University.

What is covered in the main theoretical part?

The theoretical part covers the emergence of Darija, its relationship with Standard Arabic and Berber, historical influences from French and Spanish, and the role of code-switching.

Which keywords best describe this research?

The study is characterized by keywords such as Moroccan Arabic, Standard Arabic, linguistics, morphological features, lexical features, and language barriers.

How does vowel shift impact the understanding of Darija?

The research explains that Moroccan Arabic frequently drops short vowels at the start of words, leading to complex consonant clusters that can make standard words appear unrecognizable to non-native speakers.

What role does Berber play in Moroccan Arabic today?

Berber is identified as an indigenous, essential component of Moroccan culture that has significantly influenced the phonology, morphology, and semantics of Moroccan Arabic over time.

Does the study suggest that code-switching is a negative phenomenon?

No, the study frames code-switching as a linguistic strategy used by multilingual speakers to fulfill communicative purposes in a context where language use is influenced by historical and cultural factors.

Fin de l'extrait de 34 pages  - haut de page

Résumé des informations

Titre
Linguistic differences between Moroccan Arabic and Standard Arabic
Université
Ibn Tofail University
Note
18/20
Auteur
Abdellah Kourkouz (Auteur)
Année de publication
2020
Pages
34
N° de catalogue
V1449596
ISBN (PDF)
9783963565779
ISBN (Livre)
9783963565786
Langue
anglais
mots-clé
Linguistic Linguistic diffrences Moroccan Arabic standard Arabic languages
Sécurité des produits
GRIN Publishing GmbH
Citation du texte
Abdellah Kourkouz (Auteur), 2020, Linguistic differences between Moroccan Arabic and Standard Arabic, Munich, GRIN Verlag, https://www.grin.com/document/1449596
Lire l'ebook
  • Si vous voyez ce message, l'image n'a pas pu être chargée et affichée.
  • Si vous voyez ce message, l'image n'a pas pu être chargée et affichée.
  • Si vous voyez ce message, l'image n'a pas pu être chargée et affichée.
  • Si vous voyez ce message, l'image n'a pas pu être chargée et affichée.
  • Si vous voyez ce message, l'image n'a pas pu être chargée et affichée.
  • Si vous voyez ce message, l'image n'a pas pu être chargée et affichée.
  • Si vous voyez ce message, l'image n'a pas pu être chargée et affichée.
  • Si vous voyez ce message, l'image n'a pas pu être chargée et affichée.
  • Si vous voyez ce message, l'image n'a pas pu être chargée et affichée.
  • Si vous voyez ce message, l'image n'a pas pu être chargée et affichée.
  • Si vous voyez ce message, l'image n'a pas pu être chargée et affichée.
Extrait de  34  pages
Grin logo
  • Grin.com
  • Expédition
  • Contact
  • Prot. des données
  • CGV
  • Imprint