Der "Willehalm" Wolfram von Eschenbachs

Buch VII. 331, 23 – 341, 3. Interpretation und Übersetzung


Seminararbeit, 2009

33 Seiten, Note: 2,0


Leseprobe


Gliederung

I. Übersetzung Wh. 331, 23- 333, 11.

II. Einordnung der Textstelle in den Gesamtkontext des Werkes
1. Vorgeschichte
2. Handlung
3. Formale Analyse

III. Interpretation von Einzelaspekten
1.sît iuch nu ellen man: Willehalm und die Führer des Reichsheeres
2.des rîches van: Reichsfahne und Reichsgedanke
3.Oransche, Paris, Ache, Rome: Terramers Eroberungspläne
4.gote&minne: Religion und Frauenliebe als Kampfmotive
5.du solt die flühtegen haben dier: Die Rolle Rennewarts
6. Zur Bedeutung der Zahlen imWillehalm

IV. Fazit

V. Bibliographie

Ende der Leseprobe aus 33 Seiten

Details

Titel
Der "Willehalm" Wolfram von Eschenbachs
Untertitel
Buch VII. 331, 23 – 341, 3. Interpretation und Übersetzung
Hochschule
Ruprecht-Karls-Universität Heidelberg  (Germanistisches Seminar)
Veranstaltung
Der "Willehalm" Wolframs von Eschenbach und seine Vorlage
Note
2,0
Autor
Jahr
2009
Seiten
33
Katalognummer
V150280
ISBN (eBook)
9783640614776
ISBN (Buch)
9783640614547
Dateigröße
597 KB
Sprache
Deutsch
Anmerkungen
Wörtliche Übersetzung des behandelten Abschnitts von Wolframs "Willehalm" mit ausführlicher grammatischer und philologischer Erläuterung und Interpretation mit Bezug auf das Gesamtwerk.
Schlagworte
Willehalm, Wolfram, Eschenbachs, Buch, Interpretation
Arbeit zitieren
Christian Lannert (Autor:in), 2009, Der "Willehalm" Wolfram von Eschenbachs , München, GRIN Verlag, https://www.grin.com/document/150280

Kommentare

  • Noch keine Kommentare.
Blick ins Buch
Titel: Der "Willehalm" Wolfram von Eschenbachs



Ihre Arbeit hochladen

Ihre Hausarbeit / Abschlussarbeit:

- Publikation als eBook und Buch
- Hohes Honorar auf die Verkäufe
- Für Sie komplett kostenlos – mit ISBN
- Es dauert nur 5 Minuten
- Jede Arbeit findet Leser

Kostenlos Autor werden