Extracto
Inhaltsverzeichnis
1 Einleitung
2 Theoretische Grundlagen
2.1 Übersetzung, Textfunktion und Übersetzungstyp
2.2 Der kulturelle Filter und kulturspezifische Unterschiede
2.3 Textanalyse und situative Dimensionen
2.4 Dimensionen kulturpaarspezifischer Unterschiede
3 Textanalyse: Kulturelle Unterschiede Spanisch-Deutsch
3.1 Textgrundlage
3.2 Explizitheit: Diskrepanzen in Bezug auf explizite Informationen
3.3 Spezifität und emotive “Geladenheit” der Lexik
3.4 Direkte Einbeziehung der Adressaten durch Pronomina und Verbformen
3.5 Indirekte Einbeziehung der Adressaten durch persönliche Konstruktionen
4 Schlussbemerkung
Anhang 1: Untersuchte Textteile des spanischen AT
Anhang 2: Untersuchte Textteile des deutschen ZT
Bibliographie
Final del extracto de 30 páginas
- Citar trabajo
- Elisabeth Fritz (Autor), 2009, Ven a la isla tranquila vs. Ferien auf der Insel der Ruhe, Múnich, GRIN Verlag, https://www.grin.com/document/152993
Así es como funciona
✕
Extracto de
30
Páginas
Comentarios