Grin logo
de en es fr
Shop
GRIN Website
Publicación mundial de textos académicos
Go to shop › Romanística - Otras

Africanismos en Cuba

Título: Africanismos en Cuba

Trabajo de Seminario , 2010 , 20 Páginas , Calificación: Linguistica

Autor:in: Sabrina Fischer (Autor)

Romanística - Otras
Extracto de texto & Detalles   Leer eBook
Resumen Extracto de texto Detalles

En cumplimiento con el seminario superior Romanische Sprachen in Afrika -Afrikanismen in der Romania mi intención en este trabajo escrito es dedicarme especialmente a la influencia africana y los africanismos en el castellano de Cuba. Los idiomas africanos tenían una influencia grande e importante en la variedad del lenguaje de Cuba, así que se encuentran hasta hoy varios africanismos en la isla. En el año 1503 ya los primeros esclavos africanos vinieron a Cuba y esto solamente representó el inicio de una deportación permanente de africanos negros que duró muchos siglos. El tráfico de los esclavos de la peninsula ibérica empezó a partir de la mitad del siglo 15 por los portugeses que para cumplir su propósito entraron en contacto con el oeste de Africa. Este tráfico llegó a ser uno de los negocios más importantes y más lucrativos de aquelle época. Aproximadamente, estuvieron unos 1,5 milliones de esclavos que han sido deportados a Europa y Brasil en el año 1580.
Después del descubrimiento del Nuevo Mundo los esclavos por un lado servían para descubrirlo, pero todavía más servían para ser capacidades productivas que podían adaptarse bien a las circunctancias climáticas de allí y que sobre todo tenían experiencias en el trabajo agrícola.
Esto era especialmente necesario en las regiones dónde la población autóctona estaba completamnete o en parte extinguida a causa de la llegada de los españoles. La población indígena de Cuba había sido reducida de 60.000 a 5.000 personas en el año 1532 y según varios informes se dice que ningún indígena cubano hubiera sobrevivido la invasión. De 1512 a 1763 aproximadamente 60.000 esclavos han sido transportados legalmente a Cuba. En total supone que hasta el final del siglo 19 han sido deportados unos 800.000 esclavos a Cuba, lo cual significa en último término que había una concentración africana en Cuba. Por estos razones había una influencia africana que afectaba sobre todo la cultura y el idioma en la isla.
Este trabajo se dedica a esta influencia y quiere mostrar que hasta hoy se encuentran rastros africanos en en español de Cuba.
Para empezar, voy a determinar el origen en el segundo punto de mi trabajo. Me gustaría presentar los orígenes de la esclavitud historicamente para aclarar la situación y para ofrecer unos conocimientos básicos al lector.
Para mostrar la influencia africana es necesario presentar que no es posible hablar de una sóla influencia africana pero sí de más influencias distintas.

Extracto


Índice

1. Introducción

2. Determinación del origen

3. Contacto del lenguaje en Cuba

4. Cabildos y cultos como conservadores del léxico africano

5. Africanismos en el español de Cuba

6. Resumen

Objetivos y Temas de la Investigación

Este trabajo analiza la profunda influencia africana en el español de Cuba, examinando cómo el proceso histórico de esclavitud y contacto cultural ha dejado rastros lingüísticos permanentes en la isla, investigando específicamente el fenómeno del habla bozal y la conservación léxica a través de instituciones sociales y religiosas.

  • Historia y etapas de la esclavitud en Cuba y su impacto demográfico.
  • El desarrollo del habla bozal y el contacto lingüístico en contextos de plantación y urbanos.
  • El papel de los Cabildos y los cultos religiosos como reservorios de léxico africano.
  • Clasificación y análisis de los africanismos presentes en el español cubano actual.

Auszug aus dem Buch

3. Contacto de lenguas en Cuba

Cuba está dividido en 13 provincias: Pinar del Río, La Habana, Ciudad de la Habana, Matanzas, Cienfuegos, Santa Clara, Sancti Spiritus, Ciego de Avila, Camagüey, Las Tunas, Holguín, Granma, Santiago de Cuba, y Guantánamo, y la Isla de la Juventud. La Habana, Matanzas, Santiago de Cuba y Guantánamo son las que tienen la proporción más alta de población negra.

Especialmente en las primeras dos provincias había una concentración alta de plantaciones de azucar que dependieron de los esclavos. Las provincias orientales recién nombradas eran centros de esclavos y después de la revuelta de los esclavos en la cercana isla francesa Haití la mayoría de los barones de azúcar y sus esclavos, los esclavos de Arará, vinieron allí. La mayoria del grupo de Arará era del antiguo reino de Dahomey y también consistió en varios grupos étnicos. Sin embargo, fueron de las zonas ocupadas por franceses y por eso fueron llevados principalmente en las colonias francesas Haiti y Louisiana.

En los siglos 18 y 19 la mayoría de los negros se concentró en el norte y formaban parte de la población por un 70 por cien. Allí sobre todo existían los grupos Congo y Carabalí aunque también estaban en el oeste del país, pero mucho menos que por ahí. Los Congos vinieron del círculo de la cultura del Bantú y trajeron cultos que más tarde recibieron el nombre de Regla de Palo.

Resumen de Capítulos

1. Introducción: Presenta el contexto histórico de la inmigración forzada de africanos a Cuba y define el marco teórico sobre la influencia africana en la lengua española.

2. Determinación del origen: Analiza las distintas épocas de la historia de la lengua española en Cuba y los procesos migratorios que facilitaron la africanización.

3. Contacto del lenguaje en Cuba: Explora las condiciones sociolingüísticas de los esclavos en plantaciones frente a los entornos urbanos y define términos como negros ladinos y negros bozales.

4. Cabildos y cultos como conservadores del léxico africano: Examina el rol de los Cabildos y las sociedades secretas en la preservación de las tradiciones, la música y el vocabulario religioso africano.

5. Africanismos en el español de Cuba: Proporciona una clasificación detallada de los africanismos actuales divididos en áreas temáticas como religión, música y vida cotidiana.

6. Resumen: Concluye sobre la dificultad de categorizar científicamente la influencia bozal debido a la falta de fuentes escritas y la complejidad del contacto lingüístico.

Palabras Clave

Africanismos, español de Cuba, habla bozal, esclavitud, Cabildos, Santería, Regla de Ocha, lingüística, contacto de lenguas, pidgin, criollización, léxico, cultura afrocubana, diáspora, etnografía.

Preguntas Frecuentes

¿Cuál es el enfoque principal de este estudio?

El trabajo investiga la influencia de las lenguas africanas en el español hablado en Cuba, analizando cómo el contexto histórico de la esclavitud permitió la supervivencia de elementos léxicos y culturales.

¿Qué es el habla bozal?

Se define como una variedad lingüística afrohispánica surgida en el contexto colonial, que actuó como un idioma semi-criollo en la comunicación entre esclavos y la sociedad dominante.

¿Qué papel desempeñaron los Cabildos?

Los Cabildos funcionaron como asociaciones comunitarias que permitieron a los africanos preservar su identidad, su música y sus tradiciones religiosas, actuando como conservantes del léxico original.

¿Qué metodología utiliza la autora?

El trabajo se basa en un análisis historiográfico y lingüístico, revisando literatura especializada y contrastando teorías sobre la pidginización y criollización en el Caribe.

¿En qué ámbitos se encuentran más africanismos?

La mayor presencia de estos términos se localiza en los campos de la religión, la música, la alimentación y la designación de grupos étnicos.

¿Qué diferencia a un negro ladino de un negro bozal?

El negro ladino era aquel que ya poseía conocimientos del idioma español, a menudo nacido o socializado en España, mientras que el bozal era el africano recién llegado sin dominio previo del castellano.

¿Cómo influyó el tráfico de esclavos en la formación de grupos étnicos en Cuba?

Los esclavistas intentaron agrupar a los esclavos de forma heterogénea para evitar rebeliones, lo que forzó a diferentes grupos étnicos a comunicarse mediante pidgins o una lengua común.

¿Es posible identificar científicamente todos los africanismos en Cuba?

Según el texto, existe una gran dificultad científica para cuantificar el número exacto, estimándose cifras que oscilan entre 40 y 3000 términos, debido a la escasez de registros escritos del habla bozal.

Final del extracto de 20 páginas  - subir

Detalles

Título
Africanismos en Cuba
Universidad
University of Rostock
Calificación
Linguistica
Autor
Sabrina Fischer (Autor)
Año de publicación
2010
Páginas
20
No. de catálogo
V161641
ISBN (Ebook)
9783640758890
Idioma
Español
Etiqueta
Africanismos Cuba Linguistica
Seguridad del producto
GRIN Publishing Ltd.
Citar trabajo
Sabrina Fischer (Autor), 2010, Africanismos en Cuba, Múnich, GRIN Verlag, https://www.grin.com/document/161641
Leer eBook
  • Si ve este mensaje, la imagen no pudo ser cargada y visualizada.
  • Si ve este mensaje, la imagen no pudo ser cargada y visualizada.
  • Si ve este mensaje, la imagen no pudo ser cargada y visualizada.
  • Si ve este mensaje, la imagen no pudo ser cargada y visualizada.
  • Si ve este mensaje, la imagen no pudo ser cargada y visualizada.
  • Si ve este mensaje, la imagen no pudo ser cargada y visualizada.
  • Si ve este mensaje, la imagen no pudo ser cargada y visualizada.
  • Si ve este mensaje, la imagen no pudo ser cargada y visualizada.
Extracto de  20  Páginas
Grin logo
  • Grin.com
  • Envío
  • Contacto
  • Privacidad
  • Aviso legal
  • Imprint