La interpretación bilateral o de enlace constituye un caso especial dentro del campo de la interpretación. El objetivo último de toda interpretación es transmitir un mensaje expresado en una lengua diferente de manera que la versión interpretada provoque la misma respuesta que el original; sin embargo, frente a otras modalidades, como la simultánea, en la bilateral importa sobre todo conservar la idea general y garantizar la fluidez de la interacción.
El propósito de este manual es servir de ayuda al profesorado y al alumnado en la práctica de la interpretación bilateral para el par de lenguas alemán-español, partiendo de un nivel elemental de alemán (A2 a B1), por medio de diálogos escenificados. Se proponen ejercicios preliminares, así como modelos de diálogo en distintos campos temáticos y situaciones diversas.
Mediante el material ofrecido, se podrán:
- mejorar la fluidez y la precisión en la interpretación bilateral y en la traducción a la vista;
- practicar habilidades específicas de interpretación, como la predicción, la segmentación, las habilidades de memoria y atención, así como la toma de notas;
- evaluar el trabajo de interpretación identificando errores, analizando el proceso de interpretación y detectando patrones de error en el propio trabajo.
- Citation du texte
- María-José Varela Salinas (Auteur), 2026, Iniciación a la interpretación bilateral alemán-español, Munich, GRIN Verlag, https://www.grin.com/document/1723560