Grin logo
en de es fr
Shop
GRIN Website
Publicación mundial de textos académicos
Go to shop › Filología alemana - Lingüística

Entwurf einer Übersetzungstheorie der Verführung

Título: Entwurf einer Übersetzungstheorie der Verführung

Trabajo de Seminario , 2009 , 15 Páginas , Calificación: 1,00

Autor:in: Bernhard Kopf (Autor)

Filología alemana - Lingüística
Extracto de texto & Detalles   Leer eBook
Resumen Extracto de texto Detalles

Ich habe in dieser Arbeit eine Theorie für literarische Übersetzungen entwickelt, die auf dem Begriff der Verführung aufbaut.

Extracto


Inhaltsverzeichnis

  • Einführung
  • Übersetzer als Verführer
  • Le Plaisir du Traduction
  • Rules of the Game
  • Einwandbehandlung

Zielsetzung und Themenschwerpunkte

Diese Arbeit zielt darauf ab, eine Übersetzungstheorie der Verführung zu entwickeln. Sie analysiert, wie Literatur und ihre Übersetzung den Leser verführen können, indem sie auf die Idee der Geheimnisvollen und „untreuen“ Übersetzung eingeht.

  • Die Rolle der Verführung in der Literatur
  • Die Bedeutung von Geheimnis und „Untreue“ in der Übersetzung
  • Die „Lust“-Erfahrung durch originelle Übersetzungen
  • Die Verbindung zwischen Humor und Übersetzung
  • Die Theorie der „Courtship“-Zwecke in der Kunst

Zusammenfassung der Kapitel

  • Die Einführung stellt die Grundidee der Übersetzungstheorie der Verführung vor und bezieht sich auf die Arbeiten von Geoffrey Miller und Roland Barthes. Sie stellt die These auf, dass gute Übersetzungen „untreu“ und „geheimnisvoll“ sein sollten, um den Leser zu verführen.
  • Das Kapitel „Übersetzer als Verführer“ untersucht Millers Theorie der „Courtship“-Zwecke in der Kunst und beleuchtet, wie „originelle“ Literatur und Übersetzung die eigenen Gene des Autors oder Übersetzers zum Ausdruck bringen können.
  • „Le Plaisir du Traduction“ diskutiert den Zusammenhang zwischen Übersetzung, Humor und Freude. Es wird argumentiert, dass originelle Übersetzungen, die von der Norm abweichen, eine „Lust“-Erfahrung beim Leser erzeugen können, die mit Freuds Humor-Theorie in Verbindung steht.
  • „Rules of the Game“ behandelt die Frage, wie man eine Übersetzungstheorie der Verführung in die Praxis umsetzen kann. Es wird argumentiert, dass Übersetzungen, die den Leser überraschen und in den Bann ziehen, effektiv sind.

Schlüsselwörter

Verführung, Übersetzung, Geheimnis, „Untreue“, Humor, „Lust“, „Courtship“, Gene, Kunst, Literatur, Geoffrey Miller, Roland Barthes, Freud.

Final del extracto de 15 páginas  - subir

Detalles

Título
Entwurf einer Übersetzungstheorie der Verführung
Universidad
University of Vienna  (Germanistik)
Curso
Übersetzungstheorie
Calificación
1,00
Autor
Bernhard Kopf (Autor)
Año de publicación
2009
Páginas
15
No. de catálogo
V172358
ISBN (Ebook)
9783640921997
ISBN (Libro)
9783640922062
Idioma
Alemán
Etiqueta
entwurf verführung
Seguridad del producto
GRIN Publishing Ltd.
Citar trabajo
Bernhard Kopf (Autor), 2009, Entwurf einer Übersetzungstheorie der Verführung, Múnich, GRIN Verlag, https://www.grin.com/document/172358
Leer eBook
  • Si ve este mensaje, la imagen no pudo ser cargada y visualizada.
  • Si ve este mensaje, la imagen no pudo ser cargada y visualizada.
  • Si ve este mensaje, la imagen no pudo ser cargada y visualizada.
  • Si ve este mensaje, la imagen no pudo ser cargada y visualizada.
  • Si ve este mensaje, la imagen no pudo ser cargada y visualizada.
  • Si ve este mensaje, la imagen no pudo ser cargada y visualizada.
  • Si ve este mensaje, la imagen no pudo ser cargada y visualizada.
Extracto de  15  Páginas
Grin logo
  • Grin.com
  • Page::Footer::PaymentAndShipping
  • Contacto
  • Privacidad
  • Aviso legal
  • Imprint