Extracto
Inhalt
Abkürzungsverzeichnis
1. Einleitung
2. Begriffsbestimmung und Basisklassifikation
2.1. Begriffsbestimmung
2.2. Basisklassifikation
2.3. Einige spezielle Klassen
2.3.1. Modellbildungen
2.3.2. Zwillingsformeln
2.3.3. Komparative Phraseologismen
2.3.4. Kinegramme
2.3.5. Onymische Phraseologismen
2.3.6. Phraseologische Termini
2.3.7. Orthonymische Phraseologismen
3. Sprachliche Besonderheiten von Phraseologismen
3.1. Polylexikalität
3.2. Festigkeit
3.2.1. Gebräuchlichkeit
3.2.2. Psycholinguistische Festigkeit
3.2.3. Strukturelle Festigkeit
3.2.3.1. Morphosyntaktische Irregularitäten
3.2.3.2. Restriktionen
3.2.4. Relativierung der strukturellen Festigkeit
3.2.5. Pragmatische Festigkeit
3.2.5.1. Konnotationen und Expressivität
3.2.5.2. Gebrauchsrestriktionen und Stilistik
3.3. Idiomatizität
3.4. Motiviertheit und Motivierbarkeit
3.5. Zusammenfassung des Kapitels
4. Die Vermittlung von idiomatischen Phraseologismen im Deutsch als Fremdspracheunterricht: Probleme und Lösungsvorschläge
4.1. Lernschwierigkeiten
4.2. Lernziele
4.3. Auswahl
4.3.1. Kriterien und Probleme
4.3.2. Fazit
4.4. Vorgehensweisen bei der Vermittlung von idiomatischen Phraseologismen im Deutsch als Fremdspracheunterricht
4.4.1. Überblick
4.4.2. Der ‚phraseodidaktische Dreischritt‘ – Erkennen, Verstehen, Anwenden
4.4.2.1. Phraseologismen erkennen
4.4.2.2. Phraseologismen verstehen
4.4.2.3. Phraseologismen festigen und anwenden
4.4.3. Kontrastives Verfahren
4.4.4. Etymologisierung und phonetische Sensibilisierung
5. Zusammenfassung und Ausblick
6. Literaturverzeichnis
7. Anhang
- Citar trabajo
- Anja Dellner (Autor), 2011, Zur Vermittlung von idiomatischen Phraseologismen im Deutsch als Fremdspracheunterricht: Probleme und Lösungsvorschläge, Múnich, GRIN Verlag, https://www.grin.com/document/176711
Así es como funciona
Comentarios
Ich habe eine Gruppe zum Thema DaF gegründet und würde mich über einen Beitritt freuen: http://www.grin.com/group/423/deutsch-als-fremdsprache-interkulturelle-germanistik