Grin logo
en de es fr
Shop
GRIN Website
Publicación mundial de textos académicos
Go to shop › Interpretación / Traducción

Analyse der Synchronisation des Films „Bienvenu chez les Ch'tis“ unter Berücksichtigung der Varietäten

Título: Analyse der Synchronisation des Films „Bienvenu chez les Ch'tis“ unter Berücksichtigung der Varietäten

Tesis (Bachelor) , 2009 , 52 Páginas , Calificación: 1,3

Autor:in: Lisa Buchbinder (Autor)

Interpretación / Traducción
Extracto de texto & Detalles   Leer eBook
Resumen Extracto de texto Detalles

Mit dieser Arbeit soll die Synchronisation des Films "Bienvenu chez les Ch'tis" analysiert werden. Der Fokus liegt dabei auf der Defnition der Synchronisation und dessen Rolle für die Übersetzung. Darüber hinaus wird die Synchronsation auf Grundlage der Varietäten (Diatopik, Diaphasik und Diastratik) von Coseriu ausgewertet werden.
Abschließend soll bewertet werden, inwiefern die Synchronisation den Varietäten gerecht wird.

Extracto


Inhaltsverzeichnis

  • 1 Einleitung und Ziele der Arbeit
  • 2 Definition des Begriffs Synchronisation
  • 3 Synchronisation in Deutschland: früher und heute.
  • 4 Synchronisationsprozess....
  • 5 Allgemeine Merkmale der Synchronisation
    • 5.1 Lippensynchronität.
      • 5.1.1 Qualitative Lippensynchronität..
      • 5.1.2 Quantitative Lippensynchronität.
    • 5.2 Paralinguistische Synchronität.
  • 6 Linguistische Aspekte der Synchronisation.......
    • 6.1 Die Standardsprache
    • 6.2 Der Varietätenraum
      • 6.2.1 Diatopik....
      • 6.2.2 Diastratik
      • 6.2.3 Diaphasik.
    • 6.3 Die Einordnung des Chti im Varietätenraum Frankreich....
      • 6.3.1 Syntopische Einordnung.....
      • 6.3.2 Synstratische Einordnung.
      • 6.3.3 Symphasische Einordnung
    • 6.4 Der Varietätenraum in Deutschland.
  • 7 Filmübersetzung als kultureller Transfer........
    • 7.1 Realien.....
    • 7.2 Toponyme
    • 7.3 Nachnamen
  • 8 Synchronisationsanalyse des Films Bienvenue chez les Ch'tis
    • 8.1 Analyse der synchrontechnischen Ebene
      • 8.1.1 Lippensynchronität.
      • 8.1.2 Paralinguistische Synchronität..
  • 9 Analyse der Übersetzung des Films Bienvenue chez les Ch'tis
    • 9.1 Inhalt des Films.
    • 9.2 Die Rolle der Standardsprache…......
    • 9.3 Übertragung der Diatopik .
    • 9.4 Übertragung der Diastratik
    • 9.5 Übertragung der Diaphasik
    • 9.6 Übertragung der kulturspezifischen Elemente.....
      • 9.6.1 Realien
      • 9.6.2 Toponyme.....
      • 9.6.3 Nachnamen
  • 10 Schlussbemerkung.

Zielsetzung und Themenschwerpunkte

Diese Bachelorarbeit analysiert die deutsche Synchronfassung des französischen Films „Bienvenue chez les Ch'tis“ und untersucht, inwieweit sie dem Original hinsichtlich Sprache, Lippensynchronität und Übertragung kulturspezifischer Elemente gerecht wird. Die Arbeit möchte herausfinden, wie die besonderen sprachlichen und kulturellen Besonderheiten der Chti-Region in der deutschen Synchronfassung wiedergegeben werden und welche Herausforderungen sich für die Übersetzerin und die Synchronregisseurin hierbei gestellt haben.

  • Die Besonderheiten der Sprache und Kultur der Chtis im Film „Bienvenue chez les Ch'tis“
  • Die Rolle der Standardsprache in der Übersetzung
  • Die Übertragung von diatopischen, diastratischen und diaphasischen Merkmalen
  • Die Übertragung von kulturspezifischen Elementen wie Realien, Toponymen und Nachnamen
  • Die Rolle der Lippensynchronität und paralinguistischen Synchronität in der Übersetzung

Zusammenfassung der Kapitel

Die Arbeit beginnt mit einer Einleitung, die den Forschungsgegenstand und die Ziele der Arbeit erläutert. Anschließend werden die Begriffe „Synchronisation“ und „Varietätenraum“ definiert und im Kontext der deutschen und französischen Sprachlandschaft dargestellt. Dabei wird besonders auf die Besonderheiten des Chti-Dialekts und seine Einordnung im Varietätenraum Frankreich eingegangen. Anschließend werden die kulturspezifischen Elemente im Film, wie Realien, Toponyme und Nachnamen, analysiert. Der Hauptteil der Arbeit widmet sich der Analyse der deutschen Synchronfassung des Films „Bienvenue chez les Ch'tis“. Dabei werden die Lippensynchronität und die Übertragung der verschiedenen sprachlichen und kulturellen Aspekte des Films untersucht und mit dem französischen Original verglichen. Abschließend werden die Ergebnisse der Analyse zusammengefasst und eine Schlussfolgerung gezogen.

Schlüsselwörter

Synchronisation, Filmübersetzung, Chti, Nord-Pas-de-Calais, Varietätenraum, Diatopik, Diastratik, Diaphasik, Realien, Toponyme, Nachnamen, Lippensynchronität, Paralinguistische Synchronität

Final del extracto de 52 páginas  - subir

Detalles

Título
Analyse der Synchronisation des Films „Bienvenu chez les Ch'tis“ unter Berücksichtigung der Varietäten
Universidad
University of Heidelberg  (Seminar für Übersetzen und Dolmetschen)
Calificación
1,3
Autor
Lisa Buchbinder (Autor)
Año de publicación
2009
Páginas
52
No. de catálogo
V184531
ISBN (Ebook)
9783656093480
ISBN (Libro)
9783656093756
Idioma
Alemán
Etiqueta
Bienvenu chez les Ch'tis Varietäten Coseriu Diatopik Synchronisation
Seguridad del producto
GRIN Publishing Ltd.
Citar trabajo
Lisa Buchbinder (Autor), 2009, Analyse der Synchronisation des Films „Bienvenu chez les Ch'tis“ unter Berücksichtigung der Varietäten, Múnich, GRIN Verlag, https://www.grin.com/document/184531
Leer eBook
  • Si ve este mensaje, la imagen no pudo ser cargada y visualizada.
  • https://cdn.openpublishing.com/images/brand/1/preview_popup_advertising.jpg
  • Si ve este mensaje, la imagen no pudo ser cargada y visualizada.
  • Si ve este mensaje, la imagen no pudo ser cargada y visualizada.
  • Si ve este mensaje, la imagen no pudo ser cargada y visualizada.
  • Si ve este mensaje, la imagen no pudo ser cargada y visualizada.
  • Si ve este mensaje, la imagen no pudo ser cargada y visualizada.
  • Si ve este mensaje, la imagen no pudo ser cargada y visualizada.
  • Si ve este mensaje, la imagen no pudo ser cargada y visualizada.
  • Si ve este mensaje, la imagen no pudo ser cargada y visualizada.
  • Si ve este mensaje, la imagen no pudo ser cargada y visualizada.
  • Si ve este mensaje, la imagen no pudo ser cargada y visualizada.
  • Si ve este mensaje, la imagen no pudo ser cargada y visualizada.
  • Si ve este mensaje, la imagen no pudo ser cargada y visualizada.
Extracto de  52  Páginas
Grin logo
  • Grin.com
  • Page::Footer::PaymentAndShipping
  • Contacto
  • Privacidad
  • Aviso legal
  • Imprint