Quelques remarques sur les constructions à double objet


Studienarbeit, 2001

35 Seiten


Leseprobe


Page 19


8) en français, P et V ne gouvernent pas de la même manière; contrairement à l´anglais (c.à.d. qu´en anglais, P peut aussi gouverner structuralement) ceci rappelle la généralisation intermédiaire du début; les complémenteurs préposi- image 55fb2723a750ef1765c72e756c625007

tionnels en anglais gouvernent la position du sujet adjacente, mais pas les complémenteurs prépositionnels en français, comme la relation entre COMP et la position de sujet adjacente est une relation de gouvernement structural et non pas de sous-ca-tégorisation, cette généralisation intermédiaire est simplement un cas particulier de 8), en d´autres termes, 9) couvre aussi bien le phénomène de la préposition orphéline que le gouvernement par les complémenteurs prépositionnels, ce dernier étant ce qui est sous-jacent au contraste français-anglais relativement au „marquage de cas exceptionnel“, c.à.d. au contraste entre „croire“ et „believe“, 8) est aussi le principe sousjacent à ce phénomène, d´où la relation formelle annoncée dans l´introduction

5. Kayne (1984): Datives in French and English

Kayne examine le comportement syntaxique des verbes à double objet en français et en anglais, il constate que l´anglais admet l´alternance dative avec le verbe „to give“ („to send“/„to leave“), c.à.d. le verbe „to give“ admet la construction à double objet ainsi que la construction prépositionnelle: 1) John gave Mary a book. 2) John gave a book to Mary.

Par contre le français n´admet pas l´alternance dative avec le verbe „donner“ („envoyer“/„laisser“), c.à.d. le verbe „donner“ admet seulement la construction à double objet mais n´admet pas la construction prépositionnelle: 3) *Jean donne Marie un livre. 4) Jean donne un livre à Marie.

Néanmoins le français ainsi que l´anglais admettent la construction à double objet avec le verbe „croire“/„to believe“ („déclairer“/„élire“/„to declare“/„to elect“): 5) Elle croit cet homme un grand savant. 6) She believes that man a great scholar.

Kayne essaie d´attribuer la grammaticalité de la construction à double objet anglaise dans 1) et l´agrammaticalité de la construction à double objet française correspondante dans 3) à la possibilité du phénomène de la préposition orphéline en anglais et à l´impossibilité du phénomène de la préposition orphéline en français, cette différence est due au fait que les prépositions anglaises ont la propriété spéciale de pouvoir gouverner de la même manière comme les verbes, comme les prépositions françaises ne partagent pas cette propriété spéciale le phénomène de la préposition orphéline n´est pas possible en français

Kayne emet l´hypothèse suivante: l´agrammaticalité de la construction à double objet française dans 3) peut être attribué à encore une autre propriété des prépositions, celle-ci est reliée à la propriété des prépositions qui rend compte de la grammaticali-

Ende der Leseprobe aus 35 Seiten

Details

Titel
Quelques remarques sur les constructions à double objet
Hochschule
Universität Hamburg
Autor
Jahr
2001
Seiten
35
Katalognummer
V185947
ISBN (eBook)
9783867469845
ISBN (Buch)
9783656991861
Dateigröße
668 KB
Sprache
Französisch
Schlagworte
quelques
Arbeit zitieren
Magister Markus Mross (Autor:in), 2001, Quelques remarques sur les constructions à double objet, München, GRIN Verlag, https://www.grin.com/document/185947

Kommentare

  • Noch keine Kommentare.
Blick ins Buch
Titel: Quelques remarques sur les constructions à double objet



Ihre Arbeit hochladen

Ihre Hausarbeit / Abschlussarbeit:

- Publikation als eBook und Buch
- Hohes Honorar auf die Verkäufe
- Für Sie komplett kostenlos – mit ISBN
- Es dauert nur 5 Minuten
- Jede Arbeit findet Leser

Kostenlos Autor werden