Grin logo
de en es fr
Shop
GRIN Website
Publish your texts - enjoy our full service for authors
Go to shop › Interpreting / Translating

Sprache oder Dialekt - Definitionen und Abgrenzungsversuche

Title: Sprache oder Dialekt - Definitionen und Abgrenzungsversuche

Seminar Paper , 2002 , 22 Pages , Grade: sehr gut

Autor:in: MMag. Dr. Sabine Picout (Author)

Interpreting / Translating
Excerpt & Details   Look inside the ebook
Summary Excerpt Details

In dieser Seminararbeit soll dargelegt werden, was unter den beiden Begriffen „Sprache“ und „Dialekt“ verstanden wird.
Anschließend wird Gemeinsames und Unterschiedliches herausgehoben und darauf eingehen, wie es überhaupt zu einem Nebeneinander von Dialekt und Sprache kam.
Zudem sollen wissenschaftliche Vorgangsweisen der Linguisten bei der Betrachtung von Sprache und Dialekt erwähnt und einige daraus abgeleitete Aussagen untersucht werden.

Excerpt


Inhaltsverzeichnis

1. Einleitung

2. Allgemeine Betrachtungen zu beiden Begriffen

2.1. Sprache als Überbegriff

2.2. Gemeinsamkeiten und Unterschiede

2.3. Der Begriff Dialekt

3. Abgrenzungsversuche unter den einzelnen Begriffen

3.1. Sprache = Nationalsprache

3.2. Sprache = Schrift-, Druck-, Büchersprache

3.3. Sprache = Hochsprache

3.4. Mundart – Dialekt

3.5. Dialekte – Halbmundarten

3.6. Umgangssprache

4. Kriterien zur Unterscheidung Sprache ⇔ Dialekt

4.1. Linguistisches Kriterium

4.2. Verwendungsbereich

4.3. Sprachbenutzer

4.4. Sprachgeschichtliche Entstehung

4.5. Räumliche Erstreckung

4.6. Kommunikative Reichweite

5. Gründe für die Entstehung von Sprachvariationen

5.1. Soziale Faktoren

5.2. Historisch – politische Faktoren

5.3. Geographische Faktoren

6. Gegenseitige Beeinflussung von Dialekt und Sprache

7. Wertung von Sprache und Dialekt

8. Methoden und Vorgangsweisen der Sprachforscher

8.1. Linguistische Methoden

8.1.1. Die Dialektologie

8.1.2. Die Sprachgeographie oder Dialektgeographie

8.2. Untersuchung sprachlicher Elemente

8.2.1. Phoneme

8.2.2. Lexik und Semantik

8.2.3. Syntax

8.2.4. Prosodie

9. Auswirkungen auf die Übersetzung

10. Schlussbemerkung

Zielsetzung & Themen

Die vorliegende Arbeit untersucht das komplexe Verhältnis zwischen Sprache und Dialekt, arbeitet deren Gemeinsamkeiten sowie Unterschiede heraus und analysiert die Ursachen für das Nebeneinander dieser beiden Sprachvariationen. Ein weiteres zentrales Ziel ist die Darstellung wissenschaftlicher linguistischer Methoden zur Erforschung von Dialekten sowie die Reflexion über die Auswirkungen dieser sprachlichen Vielfalt auf die Übersetzungspraxis.

  • Abgrenzung der Begriffe Sprache, Dialekt, Mundart und Umgangssprache
  • Linguistische und soziologische Kriterien zur Unterscheidung von Sprachvarietäten
  • Analyse der sozialen, historischen und geographischen Einflussfaktoren auf Sprachwandel
  • Methoden der Dialektologie und Sprachgeographie (z.B. Isoglossen und Sprachatlanten)
  • Problematiken bei der Übersetzung von dialektal geprägten Texten

Auszug aus dem Buch

8.1.1. Die Dialektologie

Die traditionelle Dialektologie untersucht den Sprachgebrauch einer Gegend. In neuerer Zeit befassen sich Dialektologen nicht mehr ausschließlich mit geographischen Variationen der Sprache. Soziolinguistische Interessen haben ab den sechziger Jahren an Bedeutung gewonnen. Es wurden generationsbedingte Sprachunterschiede, aber auch geschlechts- und situations- oder schichtspezifische Variationen der Sprache in die Untersuchungen mit einbezogen und das Sprachverhalten verschiedenster Sprecher innerhalb einer bestimmten Gemeinschaft dargestellt. Diese soziologische Dialektologie untersucht sprachliche Erscheinungen jeweils auf „der Ebene der gemeinschaftlichen Norm (Dialekte), der gruppenspezifischen (Sub)Normen (Soziolekte) und der idiosynkratischen Parole (Idiolekte)“.

Daneben trägt auch die historische Dialektologie wesentlich zum Verständnis von Sprachvariationen bei. Die Skriptaforschung ermittelt hiezu dialektale Züge in alten Urkunden.

Zusammenfassung der Kapitel

1. Einleitung: Diese Einleitung skizziert das Ziel der Arbeit, die Begriffe Sprache und Dialekt zu definieren sowie deren Nebeneinander und die linguistischen Untersuchungsmethoden zu beleuchten.

2. Allgemeine Betrachtungen zu beiden Begriffen: Das Kapitel erläutert Sprache als allgemeines Verständigungssystem und untersucht die Definitionsproblematik des Dialekts im Kontrast zur Hochsprache.

3. Abgrenzungsversuche unter den einzelnen Begriffen: Hier werden diverse Konzepte wie Nationalsprache, Schriftsprache, Hochsprache und Umgangssprache vorgestellt, um den Dialektbegriff abzugrenzen.

4. Kriterien zur Unterscheidung Sprache ⇔ Dialekt: Es werden verschiedene linguistische, soziale und historische Kriterien auf ihre Tauglichkeit zur Unterscheidung von Dialekt und Sprache geprüft.

5. Gründe für die Entstehung von Sprachvariationen: Das Kapitel beleuchtet soziale, historisch-politische und geographische Faktoren, die zur Ausdifferenzierung von Sprachen führen.

6. Gegenseitige Beeinflussung von Dialekt und Sprache: Es wird dargelegt, dass sich Schriftsprache und Dialekt in einer ständigen wechselseitigen Beziehung befinden und nicht als statische Größen zu betrachten sind.

7. Wertung von Sprache und Dialekt: Das Kapitel kritisiert die oft abwertende Haltung gegenüber Dialekten und betont deren kulturelle und ausdrucksstarke Bedeutung.

8. Methoden und Vorgangsweisen der Sprachforscher: Ein Überblick über dialektologische Methoden, die Sprachgeographie und die Untersuchung spezifischer sprachlicher Elemente wie Phoneme, Lexik und Syntax.

9. Auswirkungen auf die Übersetzung: Die Arbeit schließt mit einer Analyse der Schwierigkeiten bei der Übersetzung dialektal geprägter Texte aufgrund fehlender Normierung und komplexer Bedeutungsunterschiede.

10. Schlussbemerkung: Die Arbeit fasst zusammen, dass die Unterscheidung zwischen Sprache und Dialekt trotz zahlreicher wissenschaftlicher Ansätze eine komplexe und nicht eindeutige Aufgabe bleibt.

Schlüsselwörter

Sprache, Dialekt, Linguistik, Sprachvariationen, Dialektologie, Sprachgeographie, Mundart, Hochsprache, Soziolekte, Idiolekte, Isoglossen, Sprachatlanten, Übersetzungspraxis, Sprachwandel, Schriftsprache

Häufig gestellte Fragen

Worum geht es in dieser Arbeit grundsätzlich?

Die Arbeit beschäftigt sich mit der differenzierten Betrachtung des Verhältnisses zwischen Sprache und Dialekt und beleuchtet die Schwierigkeiten, diese beiden Sprachformen präzise voneinander abzugrenzen.

Was sind die zentralen Themenfelder der Publikation?

Zentrale Themen sind die Begriffsdefinitionen von Dialekt und Hochsprache, die soziologischen und historischen Entstehungsgründe für Sprachvariationen sowie die linguistischen Forschungsmethoden zur dialektologischen Analyse.

Was ist das primäre Ziel der Untersuchung?

Ziel ist es, ein Verständnis für das dynamische Verhältnis von Sprache und Dialekt zu schaffen und zu zeigen, dass eine scharfe Trennung wissenschaftlich problematisch ist.

Welche wissenschaftlichen Methoden werden verwendet?

Die Arbeit stützt sich auf einen Überblick über linguistische Methoden, insbesondere die traditionelle Dialektologie, die soziologische Dialektologie sowie die Sprachgeographie mit ihrer Arbeit an Isoglossen und Sprachatlanten.

Was wird im Hauptteil der Arbeit behandelt?

Der Hauptteil behandelt die theoretische Abgrenzung der Begriffe, die verschiedenen Unterscheidungskriterien (wie soziale oder geographische Faktoren) und die methodische Vorgehensweise der Sprachwissenschaft bei der Untersuchung sprachlicher Elemente.

Welche Schlüsselwörter charakterisieren die Arbeit?

Wichtige Begriffe sind Dialektologie, Sprachgeographie, Idiolekte, Sprachvariationen, Schriftsprache, Mundart und die Herausforderungen der Übersetzung stark dialektal geprägter Texte.

Wie unterscheidet sich die Sprachgeographie von der Dialektologie?

Während die Dialektologie oft den Sprachgebrauch einer Gegend untersucht, liegt der Fokus der Sprachgeographie primär auf der räumlichen Verteilung von Spracherscheinungen innerhalb größerer Regionen.

Welchen Einfluss haben geographische Gegebenheiten auf die Sprachentwicklung?

Natürliche Barrieren wie Gebirge oder Flüsse fungierten historisch als Trennlinien, die die Bewahrung alter Sprachformen begünstigten, während sie heute durch moderne Mobilität an Bedeutung verlieren.

Warum ist die Übersetzung von Dialekten in der Praxis so schwierig?

Die Übersetzung ist aufwendig, da Dialekte oft einen nicht vollständig erfassten Wortschatz, komplexe grammatikalische Abweichungen und spezifische regionale Bedeutungsnuancen aufweisen, die in der Schriftsprache fehlen.

Welche Rolle spielt die Politik bei der Einstufung von Sprachen?

Die Arbeit weist darauf hin, dass politische Entwicklungen wie Zentralisierung oder nationale Einigung maßgeblich dazu beitragen können, eine bestimmte Variante zur verbindlichen Einheitssprache zu erheben, während andere als Dialekte eingestuft werden.

Excerpt out of 22 pages  - scroll top

Details

Title
Sprache oder Dialekt - Definitionen und Abgrenzungsversuche
College
University of Innsbruck  (Translationswissenschaften)
Grade
sehr gut
Author
MMag. Dr. Sabine Picout (Author)
Publication Year
2002
Pages
22
Catalog Number
V188977
ISBN (eBook)
9783656127840
ISBN (Book)
9783656128236
Language
German
Tags
Sprache; Dialekt; Begriff; Nationalsprache; Drucksprache; Schriftsprache; Büchersprache; Hochsprache; Mundart; Halbmundart; Umgangssprache; linguistisches Kriterium; Abgrenzung; Verwendungsbereich; Sprachbenutzer; sprachgeschichtliche Entstehung; räumliche Erstreclung; kommunikative Reichweite; Sprachvariationen; soziale Faktoren; historische Faktoren; politische Faktoren; geographische Faktoren; Beeinflussung; Wertung; Methoden; Vorgangsweisen; Sprachforscher; linguistische Methoden; Dialektologie; Sprachgeographie; Dialektgeographie; Sprachliche Elemente; Untersuchung; Phoneme; Lexik; Semantik; Syntax; Prosodie; Übersetzung; Auswirkungen;
Product Safety
GRIN Publishing GmbH
Quote paper
MMag. Dr. Sabine Picout (Author), 2002, Sprache oder Dialekt - Definitionen und Abgrenzungsversuche, Munich, GRIN Verlag, https://www.grin.com/document/188977
Look inside the ebook
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
Excerpt from  22  pages
Grin logo
  • Grin.com
  • Shipping
  • Contact
  • Privacy
  • Terms
  • Imprint