Lexikologie als Übersetzungsproblemfeld

Falsche Freunde: Sprachenpaar Deutsch - Spanisch


Dossier / Travail, 2007

13 Pages, Note: 2,0

Sandra Schmidt (Auteur)


Extrait


Inhaltsverzeichnis

1. Einleitung

2. Der Wortschatz und die „Faux Amis“

3. Falsche Freunde
3.1 Begriffliche Klärung
3.1 Definition
3.2 Klassizifierung nach Gauger- 6 Typen
3.2.1 Typ1- Ähnliche Form –unterschiedliche Bedeutung
3.2.2 Typ 2- Einige Wortbedeutungen stimmen überein, andere nicht
3.2.3 Typ 3- Zwei oder mehrere Bedeutungen in einem Wort
3.2.4 Typ 4-Unterscheidliche Schreibweisen
3.2.5 Typ 5- Unterschiedliche Genera
3.2.6 Typ 6- Unterschiedliche Konzepte bzw. Ausdrücke
3.3. Ergänzung : Falsche Freunde im weitesten Sinne
3.4 Fazit der Theorie

4. Abschließendes Fazit zum Übersetzungsproblem der faux amis

5. Literaturverzeichnis

Fin de l'extrait de 13 pages

Résumé des informations

Titre
Lexikologie als Übersetzungsproblemfeld
Sous-titre
Falsche Freunde: Sprachenpaar Deutsch - Spanisch
Université
University of Cologne  (Romanistische Seminar)
Cours
Überstzungstheorien
Note
2,0
Auteur
Année
2007
Pages
13
N° de catalogue
V192356
ISBN (ebook)
9783656172734
ISBN (Livre)
9783656173571
Taille d'un fichier
567 KB
Langue
allemand
Mots clés
Sprachwissenschaft, Falsche Freunde, Ubersetzungstheorien
Citation du texte
Sandra Schmidt (Auteur), 2007, Lexikologie als Übersetzungsproblemfeld, Munich, GRIN Verlag, https://www.grin.com/document/192356

Commentaires

  • Pas encore de commentaires.
Lire l'ebook
Titre: Lexikologie als Übersetzungsproblemfeld



Télécharger textes

Votre devoir / mémoire:

- Publication en tant qu'eBook et livre
- Honoraires élevés sur les ventes
- Pour vous complètement gratuit - avec ISBN
- Cela dure que 5 minutes
- Chaque œuvre trouve des lecteurs

Devenir un auteur