Grin logo
en de es fr
Shop
GRIN Website
Publicación mundial de textos académicos
Go to shop › Estudios franceses - Otros

Sprachenpaarbezogene Übersetzungswissenschaft – stylistique comparée

Título: Sprachenpaarbezogene Übersetzungswissenschaft – stylistique comparée

Trabajo de Seminario , 2006 , 22 Páginas

Autor:in: Sandra Ilg (Autor)

Estudios franceses - Otros
Extracto de texto & Detalles   Leer eBook
Resumen Extracto de texto Detalles

Der Vorgang des Übersetzens, wird oftmals als das „zweitälteste Gewerbe der Welt“ bezeichnet, was nicht von Ungefähr kommt. Das Übersetzen hat schon immer eine große Rolle gespielt, die mit der Globalisierung heute noch ansteigt. Es ist die einzige Möglichkeit, die Kommunikation zwischen Menschen verschiedener Sprachräume und folglich auch den betreffenden Ländern zu ermöglichen, denn selbst mit modernster Technik kann diese Tätigkeit nicht von Computern oder Maschinen zufrieden stellend übernommen werden. Demzufolge ist eine wissenschaftliche Beschäftigung mit diesem Thema nötig, die sich darum bemüht, das Übersetzen zu optimieren. Denn beim Lesen von Literatur oder auch beim Schauen von Filmen ist es heute oft noch sehr auffällig, dass Übersetzungen nicht wirklich dasselbe wiedergeben, was ursprünglich in der Ausgangssprache gesagt bzw. im Unterton angedeutet war. Das heißt es muss in diesem Bereich noch viel ergründet, beschrieben und festgesetzt werden, damit die weltweite Kommunikation und auch die gemeinsame Forschungsarbeit besser gewährleistet ist.
Die moderne Übersetzungswissenschaft ist außerdem stark linguistisch ausgerichtet, d.h. sie geht vielen grundlegenden Fragen nach, wie z.B. der nach der Unübersetzbarkeit nach. Sie befasst sich also nicht nur mit speziellen textbezogenen oder themenbezogenen Fragestellungen, sondern mit generellen, zugrunde liegenden Problemen. Die Sprache als solches soll nun übersetzt werden.
Man fragt sich natürlich auch, welche Kriterien erfüllt sein müssen, um ein guter Übersetzer sein zu können. Es treten heutzutage v.a. noch Übersetzungsprobleme auf, die weder mit Inhalt, noch mit der Form, noch mit dem Vokabular zusammenhängen. Häufig werden Übersetzungsvergleiche durchgeführt, um herauszufinden, woran diese liegen. Etliche Wissenschaften sind also aus der Entwicklung heraus entstanden, dass die Betrachtung und der Vergleich von Übersetzungen immer mehr ins Detail gehen und man daher nach weiterreichenden Methoden sucht, um diese beschreiben zu können. Darunter fallen z.B. die sprachenpaarbezogene Übersetzungswissenschaft und einer deren Teilbereiche, die stylistique comparée (dt.: Vergleichende Stilistik, span.: estilística comparada), die im Folgenden näher erläutert werden sollen. Diese bemühen sich die Übersetzungsvorgänge zwischen einem Sprachenpaar darzustellen und zu ergründen. Mit dem Forschungsbereich der stylistique comparée beschäftigt sich die Übersetzungswissenschaft seit 50 bis 60 Jahren.

Extracto


Inhaltsverzeichnis:

1. Einleitung: Das Übersetzen – die heutige Übersetzungswissenschaft

2. Die stylistique comparée als Teilbereich der sprachenpaarbezogenen Übersetzungswissenschaft
2.1. Voraussetzungen und Grundwissen für die stylistique comparée
2.1.1. Übersetzungswissenschaft und sprachenpaarbezogene Übersetzungswissenschaft
2.1.2. Übersetzungstheorie
2.1.3. Stilistik und Übersetzung
2.1.4. Das Übersetzen und die Übersetzungsprozeduren
2.2. Die stylistique comparée
2.2.1. Definition der stylistique comparée
2.2.2. Grundlagen und Erkenntnisse der stylistique comparée
2.3. Die Übersetzungsprozeduren
2.3.1. Die Übersetzungsprozeduren nach der stylistique comparée
2.3.2. Andere Klassifikationsversuche

3. zusammenfassende Bewertung der stylistique comparée – Ausblick

4. Bibliographie

Final del extracto de 22 páginas  - subir

Detalles

Título
Sprachenpaarbezogene Übersetzungswissenschaft – stylistique comparée
Universidad
LMU Munich  (Institut für Romanische Philologie)
Curso
Sprachvergleich und Übersetzungsvergleich
Autor
Sandra Ilg (Autor)
Año de publicación
2006
Páginas
22
No. de catálogo
V202350
ISBN (Ebook)
9783656285403
ISBN (Libro)
9783656287513
Idioma
Alemán
Etiqueta
stylistique comparée sprachenpaarbezogene Übersetzungswissenschaft übersetzen Übersetzungswissenschaft Sprachvergleich Übersetzungsvergleich Spanisch Französisch
Seguridad del producto
GRIN Publishing Ltd.
Citar trabajo
Sandra Ilg (Autor), 2006, Sprachenpaarbezogene Übersetzungswissenschaft – stylistique comparée, Múnich, GRIN Verlag, https://www.grin.com/document/202350
Leer eBook
  • Si ve este mensaje, la imagen no pudo ser cargada y visualizada.
  • Si ve este mensaje, la imagen no pudo ser cargada y visualizada.
  • Si ve este mensaje, la imagen no pudo ser cargada y visualizada.
  • Si ve este mensaje, la imagen no pudo ser cargada y visualizada.
  • Si ve este mensaje, la imagen no pudo ser cargada y visualizada.
  • Si ve este mensaje, la imagen no pudo ser cargada y visualizada.
  • Si ve este mensaje, la imagen no pudo ser cargada y visualizada.
  • Si ve este mensaje, la imagen no pudo ser cargada y visualizada.
Extracto de  22  Páginas
Grin logo
  • Grin.com
  • Page::Footer::PaymentAndShipping
  • Contacto
  • Privacidad
  • Aviso legal
  • Imprint