Grin logo
en de es fr
Shop
GRIN Website
Publish your texts - enjoy our full service for authors
Go to shop › Romance Studies - Spanish Studies

La traducción de los cómics

Title: La traducción de los cómics

Seminar Paper , 2004 , 18 Pages , Grade: sehr gut

Autor:in: Stefanie Wimmer (Author)

Romance Studies - Spanish Studies
Excerpt & Details   Look inside the ebook
Summary Excerpt Details

El presente trabajo trata el tema de la traducción de los cómics y consiste en un resumen de un artículo de una revista de traductología:

VALERO, C. “La traducción del cómic: retos, estrategias y resultados”. En: Trans. Revista de traductología. Málaga: Departamento de Traducción e Interpretación de la Universidad de Málaga, N.º 4, 2000, p. 75-87.

Me he tomado la libertad de modificar el orden de los párrafos y de introducir comentarios propios. Se tratarán diversos aspectos de la traducción de los cómics, los cuales completaré con algunos ejemplos.

Me he decidido por el tema de la traducción de los cómics porque opino que es una rama de la traducción que, a menudo, no recibe la importancia que debería recibir, ya que traducir cómics es una tarea muy interesante y dificultosa por varias razones, como veremos a continuación.

Excerpt


Inhaltsverzeichnis (Tabla de Contenidos)

  • Introducción
  • El cómic en la comunicación diaria
  • La traducción del cómic
    • Tipología
    • Problemas y restricciones específicos
    • Estrategias de compensación
    • Análisis de los nombres propios en Astérix y Obélix
    • El papel del margen en el que se inserta el material lingüístico
    • La reproducción y traducción del lenguaje icónico y de los sonidos
  • Conclusiones

Zielsetzung und Themenschwerpunkte (Objetivos y Temas Clave)

Este trabajo explora el tema de la traducción de cómics, presentando un resumen del artículo de Carlos Valero, "La traducción del cómic: retos, estrategias y resultados". El trabajo se centra en analizar los desafíos específicos de la traducción de cómics, así como en las estrategias que los traductores pueden utilizar para superar estos desafíos.

  • La traducción del cómic como un tipo de traducción subordinada
  • Los problemas y restricciones específicos de la traducción de cómics
  • Las estrategias de compensación utilizadas en la traducción de cómics
  • El papel de los elementos visuales en la traducción de cómics
  • La importancia de la comprensión de los diferentes contextos socioculturales en la traducción de cómics

Zusammenfassung der Kapitel (Resumen de Capítulos)

  • Introducción: Presenta el tema del trabajo, que es la traducción de cómics, y ofrece un resumen del artículo de Carlos Valero que se utiliza como base para el estudio.
  • El cómic en la comunicación diaria: Explora la evolución del cómic como medio de comunicación, desde su consideración como "subliteratura perniciosa" hasta su reconocimiento como literatura intelectual y objeto de estudio académico.
  • La traducción del cómic: Define la traducción del cómic como un tipo de traducción subordinada, con un enfoque específico en los desafíos, restricciones y estrategias de compensación que se presentan en este tipo de traducción. También se analizan los nombres propios en cómics como Astérix y Obélix, y se explora el papel del margen en el que se inserta el material lingüístico.

Schlüsselwörter (Palabras Clave)

Los términos clave de este trabajo son: traducción de cómics, traducción subordinada, elementos visuales, restricciones específicas, estrategias de compensación, nombres propios, margen lingüístico, lenguaje icónico, sonidos, socioculturales, contextos, entretenimiento, juegos de palabras, jerga, coloquialismo.

Excerpt out of 18 pages  - scroll top

Details

Title
La traducción de los cómics
College
Universitat Autònoma de Barcelona  (Facultat de Traducció i Interpretació)
Course
Seminar Spanisch
Grade
sehr gut
Author
Stefanie Wimmer (Author)
Publication Year
2004
Pages
18
Catalog Number
V26020
ISBN (eBook)
9783638284851
Language
Spanish; Castilian
Tags
Seminar Spanisch
Product Safety
GRIN Publishing GmbH
Quote paper
Stefanie Wimmer (Author), 2004, La traducción de los cómics, Munich, GRIN Verlag, https://www.grin.com/document/26020
Look inside the ebook
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • https://cdn.openpublishing.com/images/brand/1/preview_popup_advertising.jpg
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
Excerpt from  18  pages
Grin logo
  • Grin.com
  • Payment & Shipping
  • Contact
  • Privacy
  • Terms
  • Imprint