Grin logo
en de es fr
Shop
GRIN Website
Publicación mundial de textos académicos
Go to shop › Romanística - Estudios españoles

La traducción de los cómics

Título: La traducción de los cómics

Trabajo de Seminario , 2004 , 18 Páginas , Calificación: sehr gut

Autor:in: Stefanie Wimmer (Autor)

Romanística - Estudios españoles
Extracto de texto & Detalles   Leer eBook
Resumen Extracto de texto Detalles

El presente trabajo trata el tema de la traducción de los cómics y consiste en un resumen de un artículo de una revista de traductología:

VALERO, C. “La traducción del cómic: retos, estrategias y resultados”. En: Trans. Revista de traductología. Málaga: Departamento de Traducción e Interpretación de la Universidad de Málaga, N.º 4, 2000, p. 75-87.

Me he tomado la libertad de modificar el orden de los párrafos y de introducir comentarios propios. Se tratarán diversos aspectos de la traducción de los cómics, los cuales completaré con algunos ejemplos.

Me he decidido por el tema de la traducción de los cómics porque opino que es una rama de la traducción que, a menudo, no recibe la importancia que debería recibir, ya que traducir cómics es una tarea muy interesante y dificultosa por varias razones, como veremos a continuación.

Extracto


Inhaltsverzeichnis (Tabla de Contenidos)

  • Introducción
  • El cómic en la comunicación diaria
  • La traducción del cómic
    • Tipología
    • Problemas y restricciones específicos
    • Estrategias de compensación
    • Análisis de los nombres propios en Astérix y Obélix
    • El papel del margen en el que se inserta el material lingüístico
    • La reproducción y traducción del lenguaje icónico y de los sonidos
  • Conclusiones

Zielsetzung und Themenschwerpunkte (Objetivos y Temas Clave)

Este trabajo explora el tema de la traducción de cómics, presentando un resumen del artículo de Carlos Valero, "La traducción del cómic: retos, estrategias y resultados". El trabajo se centra en analizar los desafíos específicos de la traducción de cómics, así como en las estrategias que los traductores pueden utilizar para superar estos desafíos.

  • La traducción del cómic como un tipo de traducción subordinada
  • Los problemas y restricciones específicos de la traducción de cómics
  • Las estrategias de compensación utilizadas en la traducción de cómics
  • El papel de los elementos visuales en la traducción de cómics
  • La importancia de la comprensión de los diferentes contextos socioculturales en la traducción de cómics

Zusammenfassung der Kapitel (Resumen de Capítulos)

  • Introducción: Presenta el tema del trabajo, que es la traducción de cómics, y ofrece un resumen del artículo de Carlos Valero que se utiliza como base para el estudio.
  • El cómic en la comunicación diaria: Explora la evolución del cómic como medio de comunicación, desde su consideración como "subliteratura perniciosa" hasta su reconocimiento como literatura intelectual y objeto de estudio académico.
  • La traducción del cómic: Define la traducción del cómic como un tipo de traducción subordinada, con un enfoque específico en los desafíos, restricciones y estrategias de compensación que se presentan en este tipo de traducción. También se analizan los nombres propios en cómics como Astérix y Obélix, y se explora el papel del margen en el que se inserta el material lingüístico.

Schlüsselwörter (Palabras Clave)

Los términos clave de este trabajo son: traducción de cómics, traducción subordinada, elementos visuales, restricciones específicas, estrategias de compensación, nombres propios, margen lingüístico, lenguaje icónico, sonidos, socioculturales, contextos, entretenimiento, juegos de palabras, jerga, coloquialismo.

Final del extracto de 18 páginas  - subir

Detalles

Título
La traducción de los cómics
Universidad
Universitat Autònoma de Barcelona  (Facultat de Traducció i Interpretació)
Curso
Seminar Spanisch
Calificación
sehr gut
Autor
Stefanie Wimmer (Autor)
Año de publicación
2004
Páginas
18
No. de catálogo
V26020
ISBN (Ebook)
9783638284851
Idioma
Español
Etiqueta
Seminar Spanisch
Seguridad del producto
GRIN Publishing Ltd.
Citar trabajo
Stefanie Wimmer (Autor), 2004, La traducción de los cómics, Múnich, GRIN Verlag, https://www.grin.com/document/26020
Leer eBook
  • Si ve este mensaje, la imagen no pudo ser cargada y visualizada.
  • Si ve este mensaje, la imagen no pudo ser cargada y visualizada.
  • Si ve este mensaje, la imagen no pudo ser cargada y visualizada.
  • Si ve este mensaje, la imagen no pudo ser cargada y visualizada.
  • Si ve este mensaje, la imagen no pudo ser cargada y visualizada.
  • Si ve este mensaje, la imagen no pudo ser cargada y visualizada.
  • Si ve este mensaje, la imagen no pudo ser cargada y visualizada.
Extracto de  18  Páginas
Grin logo
  • Grin.com
  • Page::Footer::PaymentAndShipping
  • Contacto
  • Privacidad
  • Aviso legal
  • Imprint