Extracto
Inhaltsverzeichnis
1) Einleitung.
2) Begriffsdefinition: Code-switching in der Alltagssprache
2.1) Wandel der Anerkennung des Code-switching
2.2) Interferenz versus Code-switch.
3) Formale und funktionale Aspekte des Code-switchings in der Alltagssprache
3.1) Formale Aspekte des Code-switchings in der Alltagssprache
3.2) Funktionale Aspekte des Code-switchings in der Alltagssprache
3.2.1) Ausdrucksschwierigkeiten des Sprechers
3.2.2) Identifikationsstiftendes Code-switching
3.2.3) „Situational” Code-switching
3.2.4) „Metaphorical” Code-switching
3.2.5) Sprachliche Bedarfsdeckung
3.2.6) Ausschluss von Sprechern
3.2.7) Emotionalität und Code-switching
4) Zweisprachigkeit in der Literatur
4.1) Kontextualisierung nach Peter Auer
4.1.1) Interaktionsteilnehmer
4.1.2) Handlungsschemata
4.1.3) Kontextualisierungshinweise
4.1.4) Sprecher und Rezipient
4.1.5) Adressat und Zuhörer
4.1.6) Steigerung der Dringlichkeit
4.1.7) Kommunikationsinhalt
4.1.8) Beziehung der Gesprächspartner
5) Konversationsanalyse ‚Part 1, Kapitel 20 „Echando palabra s”
5.1) Analyse des ersten Abschnitts
5.2) Analyse des zweiten Abschnitts
5.3) Analyse des dritten Abschnitts
6) Fazit
7) Literaturverzeichnis
8) Selbstständigkeitserklärung zur Bachelorarbeit
- Citar trabajo
- Carina Becker (Autor), 2013, Code-Switching in der Literatur, Múnich, GRIN Verlag, https://www.grin.com/document/264870
Así es como funciona
Comentarios