Leseprobe
Inhaltsverzeichnis
Zusammenfassung
1. Einleitung
2. Stylistique comparée als Translationstheorie
3. Äquivalenzbegriff der Stylistique comparée
4. Übersetzungsprozeduren
4.1. Prozeduren der Direktübersetzung (traduction directe
4.1.1. Entlehnung
4.1.2. Lehnübersetzung
4.1.3. Wortgetreue Übersetzung
4.2. Prozeduren der traduction oblique
4. 2.1. Transposition
4.2.1.1. Bauschs Transpositionstypen
4.2.1.1.1. Substitution
4.2.1.1.2. Chasse-croise
4.2.1.1.3. Dilution
4.2.1.1.4. Konzentration
4.2.2. Modulation
4.2.3. Äquivalenz
4.2.4. Adaptation
5. Regelsystem der Stylistique comparée
6. Kritik am Regelsystem
7. Schlussfolgerung
8. Quellenangaben
Ende der Leseprobe aus 54 Seiten
- Arbeit zitieren
- Magister der Germanisitk / Diplomübersetzerin für Deutsch Marta Hajsok (Autor:in), 2010, Stylistique Comparée. Eine kritische Darstellung der Translationsschule, München, GRIN Verlag, https://www.grin.com/document/266607
Kostenlos Autor werden
✕
Leseprobe aus
54
Seiten
Kommentare