Grin logo
en de es fr
Shop
GRIN Website
Texte veröffentlichen, Rundum-Service genießen
Zur Shop-Startseite › Dolmetschen / Übersetzen

Eine praxisorientierte Analyse von Übersetzungsstrategien in einer literarischen Übersetzung

Der kanadische Roman "The Rebel Angels" von Robertson Davies in der deutschen Übersetzung von Stefanie Schaffer

Titel: Eine praxisorientierte Analyse von Übersetzungsstrategien in einer literarischen Übersetzung

Bachelorarbeit , 2014 , 38 Seiten , Note: 1,3

Autor:in: Sergej Sajzew (Autor:in)

Dolmetschen / Übersetzen
Leseprobe & Details   Blick ins Buch
Zusammenfassung Leseprobe Details

In den letzten 20 Jahren ist das Interesse am Thema der Übersetzungsstrategien deutlich gewachsen. Die vorliegende Arbeit konzentriert sich auf die Untersuchung der translatorischen Strategien und Entscheidungen einer bestimmten Übersetzerin beim Übersetzen des kanadischen Romans The Rebel Angels ins Deutsche. In einem literarischen Text sind die Textelemente (wie z.B. Titel, Überschriften der Kapitel, Textkörper und darin enthaltene Inhalte) nicht streng konventionalisiert – und gerade deshalb ist es interessant herauszufinden, ob Literaturübersetzer bei ihrer Arbeit bestimmten Strategien folgen.

Hierzu beschäftigt sich zunächst das erste Kapitel mit dem theoretischen Hintergrund zum Thema Übersetzungsstrategie und versucht, es in Verbindung zur Textsortentheorie zu setzen. Anschließend liegt der Fokus stärker auf der Textsorte Roman und es wird eine erweiterte autorengerechte Übersetzungsstrategie für literarische Prosatexte vorgeschlagen. Diese Strategie umfasst die Berücksichtigung sowohl der textexternen, als auch der textinternen Faktoren und wird als Raster für die Untersuchung des deutschen Zieltextes im zweiten Kapitel verwendet. Da es beim Literaturübersetzen nicht nur auf den Autor sondern auch ausschlaggebend auf den Leser ankommt, wurde ein Teil des ersten Kapitels (1.3.) der Empfängerpragmatik, bzw. dem Verhältnis der Übersetzung zum potentiellen Leser gewidmet.

Das zweite Kapitel der Arbeit macht es sich zur Aufgabe, im Anschluss an die ausgearbeitete Theoriegrundlage, die Beispielstellen aus dem kanadischen Roman The Rebel Angels zu analysieren und zu beschreiben. Dabei werden die wichtigsten Schritte erläutert, die auch die Übersetzerin bei ihrer Tätigkeit gehen musste. So können ihre translatorischen Entscheidungen nachvollzogen, beschreiben und kommentiert werden. Zunächst wird die textexterne Dimension beleuchtet, darunter werden die Angaben zum Autor und der situativen Einbettung des Ausgangstextes zusammengestellt (2.1.1.), darauf folgen die Angaben zu der Übersetzerin und die Überlegungen zum Übersetzungsauftrag (2.1.2.). Die weitere textinterne Untersuchung (2.2.1.) wird stichprobenartig auf folgenden Textebenen durchgeführt: Formebene, lexikalisch-semantische Ebene und Syntax samt Interpunktion. Hierbei wird exemplarisch gezeigt, welche Überlegungen die Übersetzerin anstellen musste, bevor sie sich für ein bestimmtes Verfahren im Rahmen der erweiterten autorengerechten Übersetzungsstrategie entschied...

Leseprobe


Inhaltsverzeichnis

  • Einführung
  • I. Theoretischer Hintergrund
    • 1.1. Texttypen- und textsortengerechte Übersetzungsstrategien
    • 1.2. Textsorte Roman und die erweiterte autorengerechte Übersetzungsstrategie
    • 1.3. Verhältnis einer literarischen Übersetzung zum potentiellen Leser
  • II. Die erweiterte autorengerechte Übersetzungsstrategie in der Praxis
    • 2.1. Textexterne Dimension
      • 2.1.1. Der Autor und die situative Einbettung des Romans
      • 2.1.2. Die Übersetzerin und der Übersetzungsauftrag
    • 2.2. Textinterne Dimension
      • 2.2.1. Translatorische Entscheidungen und Strategien der Übersetzerin
        • 2.2.1.1. Formelemente
        • 2.2.1.2. Semantik und Lexik
        • 2.2.1.3. Syntax und Interpunktion
  • Schlussbemerkung: Die Funktionalität der erweiterten autorengerechten Übersetzungsstrategie
  • Liste der verwendeten Beispiele
  • Literaturverzeichnis

Zielsetzung und Themenschwerpunkte

Die vorliegende Studie befasst sich mit der Analyse der Übersetzungsstrategien und -entscheidungen einer Übersetzerin beim Übersetzen des kanadischen Romans "The Rebel Angels" ins Deutsche. Ziel ist es, die translatorischen Entscheidungen und Strategien der Übersetzerin im Kontext der Textsorte Roman zu untersuchen und die Funktionalität der erweiterten autorengerechten Übersetzungsstrategie zu beleuchten.

  • Untersuchung der translatorischen Strategien und Entscheidungen in einer literarischen Übersetzung
  • Analyse der erweiterten autorengerechten Übersetzungsstrategie im Kontext der Textsorte Roman
  • Beurteilung der Funktionalität der erweiterten autorengerechten Übersetzungsstrategie
  • Einbezug der textexternen und textinternen Faktoren in die Analyse
  • Bewertung des Verhältnisses der Übersetzung zum potentiellen Leser

Zusammenfassung der Kapitel

Die Einführung stellt das Thema der Studie vor und erläutert den Forschungsgegenstand, die Übersetzungsstrategien in einer literarischen Übersetzung. Sie skizziert den Aufbau der Studie und die wichtigsten Forschungsfragen.

Das erste Kapitel beleuchtet den theoretischen Hintergrund zum Thema Übersetzungsstrategie und setzt es in Verbindung zur Textsortentheorie. Es wird eine erweiterte autorengerechte Übersetzungsstrategie für literarische Prosatexte vorgeschlagen, die sowohl textexterne als auch textinterne Faktoren berücksichtigt. Der Abschnitt 1.3 widmet sich der Empfängerpragmatik und dem Verhältnis der Übersetzung zum potentiellen Leser.

Das zweite Kapitel analysiert die Beispielstellen aus dem kanadischen Roman "The Rebel Angels" und beschreibt die translatorischen Entscheidungen der Übersetzerin. Es werden die textexternen Faktoren, wie der Autor und die situative Einbettung des Ausgangstextes sowie die Übersetzerin und der Übersetzungsauftrag, beleuchtet. Die textinterne Untersuchung konzentriert sich auf die Formebene, die lexikalisch-semantische Ebene und die Syntax samt Interpunktion.

Schlüsselwörter

Die Schlüsselwörter und Schwerpunktthemen des Textes umfassen Übersetzungsstrategien, literarische Übersetzung, Textsorte Roman, erweiterte autorengerechte Übersetzungsstrategie, textexterne und textinterne Faktoren, Empfängerpragmatik, translatorische Entscheidungen, Formebene, Semantik, Lexik, Syntax, Interpunktion.

Ende der Leseprobe aus 38 Seiten  - nach oben

Details

Titel
Eine praxisorientierte Analyse von Übersetzungsstrategien in einer literarischen Übersetzung
Untertitel
Der kanadische Roman "The Rebel Angels" von Robertson Davies in der deutschen Übersetzung von Stefanie Schaffer
Hochschule
Technische Hochschule Köln, ehem. Fachhochschule Köln  (ITMK)
Note
1,3
Autor
Sergej Sajzew (Autor:in)
Erscheinungsjahr
2014
Seiten
38
Katalognummer
V280362
ISBN (eBook)
9783656762539
ISBN (Buch)
9783656762546
Sprache
Deutsch
Schlagworte
literarisches übersetzen literaturübersetzeen bachelor roman analyse übersetzung übersetzungsstrategien textsorte autorengerechte übersetzung robertson davies stefanie schaffer übersetzungsmodell strategie literaturübersetzen textanalyse übersetzungsanalyse
Produktsicherheit
GRIN Publishing GmbH
Arbeit zitieren
Sergej Sajzew (Autor:in), 2014, Eine praxisorientierte Analyse von Übersetzungsstrategien in einer literarischen Übersetzung, München, GRIN Verlag, https://www.grin.com/document/280362
Blick ins Buch
  • Wenn Sie diese Meldung sehen, konnt das Bild nicht geladen und dargestellt werden.
  • https://cdn.openpublishing.com/images/brand/1/preview_popup_advertising.jpg
  • Wenn Sie diese Meldung sehen, konnt das Bild nicht geladen und dargestellt werden.
  • Wenn Sie diese Meldung sehen, konnt das Bild nicht geladen und dargestellt werden.
  • Wenn Sie diese Meldung sehen, konnt das Bild nicht geladen und dargestellt werden.
  • Wenn Sie diese Meldung sehen, konnt das Bild nicht geladen und dargestellt werden.
  • Wenn Sie diese Meldung sehen, konnt das Bild nicht geladen und dargestellt werden.
  • Wenn Sie diese Meldung sehen, konnt das Bild nicht geladen und dargestellt werden.
  • Wenn Sie diese Meldung sehen, konnt das Bild nicht geladen und dargestellt werden.
  • Wenn Sie diese Meldung sehen, konnt das Bild nicht geladen und dargestellt werden.
  • Wenn Sie diese Meldung sehen, konnt das Bild nicht geladen und dargestellt werden.
Leseprobe aus  38  Seiten
Grin logo
  • Grin.com
  • Zahlung & Versand
  • Impressum
  • Datenschutz
  • AGB
  • Impressum