Grin logo
en de es fr
Shop
GRIN Website
Publier des textes, profitez du service complet
Go to shop › Interprétation / Traduction

Übersetzung und Reflexion des Übersetzungsprozesses

Titre: Übersetzung und Reflexion des Übersetzungsprozesses

Dossier / Travail , 2007 , 13 Pages

Autor:in: Andrea Deubel (Auteur)

Interprétation / Traduction
Extrait & Résumé des informations   Lire l'ebook
Résumé Extrait Résumé des informations

In der vorliegenden Arbeit diskutiert die Autorin die Übersetzung eines englischend Beispielstextes ins Deutsche. Aus dem Inhalt:

- Übersetzung des Ausgangstextes
- Hilfsmittel
- Sprachliche Probleme
- Syntaxbezogene Probleme
- Reflexion

Extrait


Inhaltsverzeichnis (Table of Contents)

  • 1. Übersetzung des Ausgangstextes
  • 2. Übersetzungsprozess
    • 2.1. Rezeptive Phase
    • 2.2. Hilfsmittel
    • 2.3. Sprachliche Probleme
    • 2.4. Syntaxbezogene Probleme
  • 3. Reflexion
  • 4. Quellenangaben

Zielsetzung und Themenschwerpunkte (Objectives and Key Themes)

Der Text analysiert den Übersetzungsprozess einer englischen Produktbeschreibung und einer Kundenrezession von Bridgedale Socken, die für die deutsche Webseite der Firma bestimmt sind. Dabei werden die verschiedenen Phasen des Übersetzungsprozesses beleuchtet, von der Rezeptiven Phase bis hin zur Syntaxanalyse.

  • Herausforderungen der Übersetzung verschiedener Textsorten
  • Anwendung von Textsortenanalyse und Paralleltexten
  • Sprachliche und syntaxbezogene Probleme im Übersetzungsprozess
  • Kulturübergreifende Aspekte der Übersetzung
  • Gestaltung und Formatierung von Texten für eine Internetseite

Zusammenfassung der Kapitel (Chapter Summaries)

Das erste Kapitel befasst sich mit der Übersetzung des englischen Ausgangstextes, der sowohl eine Produktbeschreibung als auch einen Erfahrungsbericht von einer Kundin enthält.

Das zweite Kapitel beschäftigt sich mit dem Übersetzungsprozess. Es geht zunächst um die Rezeptive Phase, in der die Textsorte analysiert und ein Paralleltext herangezogen wird. Anschließend werden die verwendeten Hilfsmittel und die sprachlichen sowie syntaxbezogenen Probleme des Übersetzungsprozesses näher betrachtet.

Schlüsselwörter (Keywords)

Übersetzung, Textsorte, Produktbeschreibung, Kundenrezession, Paralleltext, Sprachliche Probleme, Syntaxbezogene Probleme, Kulturübergreifende Aspekte, Internetseite, Webdesign, Bridgedale, WoolFusion, Coolmax, Endurofil, Wandersocken, Erfahrungsbericht.

Fin de l'extrait de 13 pages  - haut de page

Résumé des informations

Titre
Übersetzung und Reflexion des Übersetzungsprozesses
Auteur
Andrea Deubel (Auteur)
Année de publication
2007
Pages
13
N° de catalogue
V313888
ISBN (ebook)
9783668133303
ISBN (Livre)
9783668133310
Langue
allemand
mots-clé
übersetzung übersetzungstheorie
Sécurité des produits
GRIN Publishing GmbH
Citation du texte
Andrea Deubel (Auteur), 2007, Übersetzung und Reflexion des Übersetzungsprozesses, Munich, GRIN Verlag, https://www.grin.com/document/313888
Lire l'ebook
  • Si vous voyez ce message, l'image n'a pas pu être chargée et affichée.
  • Si vous voyez ce message, l'image n'a pas pu être chargée et affichée.
  • Si vous voyez ce message, l'image n'a pas pu être chargée et affichée.
  • Si vous voyez ce message, l'image n'a pas pu être chargée et affichée.
  • Si vous voyez ce message, l'image n'a pas pu être chargée et affichée.
  • Si vous voyez ce message, l'image n'a pas pu être chargée et affichée.
Extrait de  13  pages
Grin logo
  • Grin.com
  • Page::Footer::PaymentAndShipping
  • Contact
  • Prot. des données
  • CGV
  • Imprint