Code-Switching und Code-Mixing in Hinglish


Dossier / Travail, 2013

19 Pages, Note: 1,0


Extrait


Inhalt

Einleitung

1. Definition „Hinglish“

2. Kodewechsel
2.1 Vom Kode zum Kodewechsel
2.2 Code-switching vs. code-mixing
2.3 Die Abgrenzung zu „Denglisch“ und die dominante Sprache

3. Weitere Beispiele aus dem Radio, Werbeslogans und einem Bollywood-Film
3.1 Analysen von Beispielen aus dem Radio nach Kothari et al.
3.2 Eigenanalyse von Beispielen aus der Werbung
3.3 Analyse von einem Liedtext: Sach sach sach o dear sach sach

4. Zusammenfassung

5. Literaturangaben
5.1 Bücher
5.2 Internet
5.3 Bildquellen

6. Anhang: Exkurs „Hinglish auf dem Land?“

Fin de l'extrait de 19 pages

Résumé des informations

Titre
Code-Switching und Code-Mixing in Hinglish
Université
University of Education Weingarten
Note
1,0
Auteur
Année
2013
Pages
19
N° de catalogue
V336360
ISBN (ebook)
9783668260535
ISBN (Livre)
9783668260542
Taille d'un fichier
1256 KB
Langue
allemand
Mots clés
code-switching, code-mixing, hinglish
Citation du texte
Melanie Zell (Auteur), 2013, Code-Switching und Code-Mixing in Hinglish, Munich, GRIN Verlag, https://www.grin.com/document/336360

Commentaires

  • Pas encore de commentaires.
Lire l'ebook
Titre: Code-Switching und Code-Mixing in Hinglish



Télécharger textes

Votre devoir / mémoire:

- Publication en tant qu'eBook et livre
- Honoraires élevés sur les ventes
- Pour vous complètement gratuit - avec ISBN
- Cela dure que 5 minutes
- Chaque œuvre trouve des lecteurs

Devenir un auteur