Grin logo
de en es fr
Shop
GRIN Website
Publicación mundial de textos académicos
Go to shop › Ciencia del lenguaje / Lingüística

L'influence du francais dans la formation des phrases interrogatives en basque

Título: L'influence du francais dans la formation des phrases interrogatives en basque

Tesis (Bachelor) , 2016 , 39 Páginas , Calificación: 1,7

Autor:in: Lisa Marie Weber (Autor)

Ciencia del lenguaje / Lingüística
Extracto de texto & Detalles   Leer eBook
Resumen Extracto de texto Detalles

Dans ce travail, il s’agit d’une analyse descriptive de l’usage des questions partielles in situ en basque labourdin et leur influence du français. Le basque (euskara) est une langue isolée parlée dans le sud de la France au département
Pyrénées Atlantiques et au nord de l’Espagne. Le Pays Basque est divisé en sept provinces, dont quatre en Espagne et trois en France. Dans chaque province, on parle une certaine variété. Les variétés peuvent êtres très différentes. Dans les années 1960, on a créé une variété standard avec sa propre grammaire que l’on appelle Euskara batua (basque uni).

Morphologiquement, le basque est une langue ergative-absolutive. De plus, c’est une langue de sujet elliptique à trois fois, ce que Duguine & Irurtzun (2014) appellent Three Times Pro Drop Language. Il est entouré de langues romanes, principalement l’espagnol et le français. Dans l’histoire, le gascon a aussi joué un grand rôle en ce qui concerne les influences à la langue basque (Haase, 1992). La situation au pays basque est diglossique : soit basque-espagnol, soit basque-français.

Le basque possède un nombre d’environ 700000 locuteurs, mais au Pays Basque d’Espagne, le nombre de jeunes locuteurs, surtout des néobascophones, croît, quant aux locuteurs du Pays Basque français où il décroît. La langue basque est connue pour un ordre de mots relativement libre. Toutefois, dans les phrases interrogatives wh 1, l’ordre est assez stricte. Néanmoins, du point de vue régional, l’ordre des mots y peut aussi varier. En 2014, Duguine & Irurtzun (2014) ont découvert en basque labourdin et navarro-labourdin, deux des trois dialectes parlés dans le Pays Basque français, une stratégie pour former des phrases interrogatives wh tout-à-fait nouvelle ressemblant à la stratégie wh-in situ française.

Une possible influence est donc supposée. Cette nouvelle stratégie wh basque sera présentée dans le travail suivant après avoir expliqué la formation des phrases interrogatives wh en langue française en tenant compte spécial sur la stratégie wh-in situ et celle en euskara batua. Ensuite, une enquête sur la fréquence de cette stratégie sera présentée et ses données seront évaluées et interprétées. Enfin, le travail sera conclu et des perspectives futures seront indiquées.

Extracto


Table des matières

1. Introduction

2. Formation des phrases interrogatives wh en français en tenant compte spécial des constructions wh-in situ

3. Formation des phrases interrogatives wh en euskara batua

3.1. Faits généraux sur la syntaxe de la langue basque

3.2. Structure wh

4. Etat de la recherche

4.1. Un changement linguistique éventuel en labourdin

4.1.1. Données trouvées

4.1.2. Similarités en langue française

4.1.3. Autres caractéristiques

4.2. Des facteurs susceptibles de provoquer ce changement

4.2.1. Des facteurs sociolinguistiques

4.2.2. Des facteurs naturels

4.3. Discussion

5. Saisie de données empiriques

5.1. Méthode

5.2. Participants

5.3. Données

6. Interprétation des résultats

7. Conclusion et perspectives

Objectifs et thèmes de recherche

L'objectif principal de cette étude est d'examiner dans quelle mesure la stratégie "wh-in situ" influence la formation des phrases interrogatives en basque, en se concentrant particulièrement sur les locuteurs du Pays Basque français. Le travail cherche à déterminer si cette structure, bien documentée en français, se manifeste également dans le basque parlé par les jeunes générations bilingues et quels facteurs sociolinguistiques ou naturels pourraient favoriser ce changement syntaxique par rapport aux structures traditionnelles.

  • Analyse comparative des structures interrogatives "wh" en français et en basque.
  • Étude empirique de l'acceptation et de la fréquence des constructions "wh-in situ" chez les étudiants bascophones.
  • Exploration des facteurs de contact linguistique et d'influence du français sur le dialecte labourdin.
  • Investigation sur le rôle des ambiguïtés structurelles et de l'acquisition du langage dans le changement syntaxique.

Auszug aus dem Buch

4.1.1. Données trouvées

Duguine & Irurtzun (2014) ont observé que la jeune génération de locuteurs du basque labourdin (appelés ici locuteurs de YLB (Young Labourdin Basque)) produit des phrases interrogatives, à côté de la stratégie standard décrite au chapitre 3, d’une manière tout à fait nouvelle. Cette stratégie en langue basque est considérée comme agrammaticale par les locuteurs des générations labourdines précédentes et ceux d’autres variétés basques (cf. Duguine & Irurtzun 2014 et Ortiz de Urbina 1995, voir aussi chapitre 3.2) 10.

(22) Nork gereziak jan ditu ?

qui.ERG cerises manger AUX

‹Qui a mangé les cerises ?›

(Duguine & Irurtzun 2014 :e4, exemple (10))

D’après Duguine & Irurtzun (2014), l’exemple ne montre pas la stratégie standard où le verbe apparaît immédiatement après le verbe, mais l’interrogatif et le verbe restent in situ. Duguine & Irurtzun (2014) justifient cette thèse à l’aide des exemples dans lesquels l’interrogatif à propos det l’objet direct ne peut pas apparaître devant le sujet (23)a. ainsi qu’avant un objet au datif (23)b., car cela ne correspond pas à l’ordre normal dans la phrase déclarative. Par contre, l’interrogatif à propos de l’objet indirect peut apparaître devant l’objet direct (23)c., car cela correspond à l’ordre général S-IO-DO-V.

Résumé des chapitres

1. Introduction: Ce chapitre présente le basque, sa structure ergative-absolutive et sa situation de diglossie, tout en introduisant l'hypothèse d'une influence française sur la formation des questions.

2. Formation des phrases interrogatives wh en français en tenant compte spécial des constructions wh-in situ: L'auteur détaille les différentes stratégies d'interrogation en français, en mettant l'accent sur les propriétés syntaxiques et pragmatiques des constructions "wh-in situ".

3. Formation des phrases interrogatives wh en euskara batua: Ce chapitre décrit la syntaxe basque standard, notamment l'ordre des mots et le mouvement des pronoms interrogatifs avant le verbe.

4. Etat de la recherche: Une analyse approfondie des études existantes sur le changement linguistique en labourdin, les facteurs sociolinguistiques et les similitudes observées avec la langue française.

5. Saisie de données empiriques: La méthodologie de l'enquête menée auprès d'étudiants est détaillée, incluant le profil des participants et la collecte de données via des traductions.

6. Interprétation des résultats: Les données recueillies sont analysées pour évaluer la fréquence et les contextes d'utilisation des différentes stratégies d'interrogation.

7. Conclusion et perspectives: Le travail synthétise les résultats obtenus, tout en reconnaissant les limites de l'enquête et en proposant des pistes pour de futures recherches.

Mots-clés

Basque, euskara batua, wh-in situ, syntaxe, linguistique, contact de langue, labourdin, interrogation, changement linguistique, bilinguisme, sociolinguistique, mouvement wh, grammaire générative, dialectologie.

Questions fréquemment posées

Quel est le sujet fondamental de cette recherche ?

Cette recherche traite de l'influence potentielle de la langue française sur la formation des phrases interrogatives en basque, en étudiant l'émergence de la stratégie "wh-in situ" au sein des dialectes basques parlés en France.

Quels sont les axes thématiques principaux ?

Les thèmes principaux incluent la syntaxe du basque, les mécanismes d'interrogation en français, l'analyse de corpus empiriques de traductions et l'étude des facteurs favorisant le changement syntaxique dans un contexte bilingue.

Quel est l'objectif central de l'étude ?

L'objectif est de vérifier si les jeunes locuteurs bascophones adoptent des structures interrogatives de type "wh-in situ" sous l'influence du français, au lieu de respecter la syntaxe traditionnelle basque qui privilégie le mouvement du pronom interrogatif.

Quelle méthodologie scientifique est employée ?

L'auteur utilise une approche empirique basée sur une enquête de traduction auprès d'étudiants en langue basque, en comparant leurs productions avec des modèles syntaxiques théoriques et des études linguistiques antérieures.

Quels aspects sont abordés dans le corps principal ?

Le corps du travail traite des faits généraux sur la syntaxe basque, de l'état de la recherche sur le changement linguistique en labourdin, des facteurs sociolinguistiques et naturels, et de l'interprétation détaillée des données empiriques recueillies.

Quels mots-clés définissent ce travail ?

Les termes essentiels sont : basque, wh-in situ, syntaxe, contact de langue, labourdin, interrogation, bilinguisme et changement linguistique.

Quelle est la spécificité des locuteurs "YLB" mentionnés ?

Les locuteurs "YLB" (Young Labourdin Basque) sont la jeune génération de bascophones au Pays Basque français qui, contrairement aux générations précédentes, produisent des phrases interrogatives "wh-in situ" jugées nouvelles, voire agrammaticales pour d'autres locuteurs basques.

Pourquoi les questions commençant par "Zergatik" sont-elles importantes ?

Les questions commençant par "Zergatik" (pourquoi) montrent une fréquence élevée de la stratégie "wh-in situ", ce qui suggère un phénomène de contact linguistique marqué où la structure française influence directement la forme basque chez les locuteurs bilingues.

Final del extracto de 39 páginas  - subir

Detalles

Título
L'influence du francais dans la formation des phrases interrogatives en basque
Universidad
University of Constance
Calificación
1,7
Autor
Lisa Marie Weber (Autor)
Año de publicación
2016
Páginas
39
No. de catálogo
V351572
ISBN (Ebook)
9783346090379
ISBN (Libro)
9783346090386
Idioma
Francés
Etiqueta
Baskisch Labourdin Basque l'influence du francais linguistique enquêtes empiriques interrogation basque parlé en France
Seguridad del producto
GRIN Publishing Ltd.
Citar trabajo
Lisa Marie Weber (Autor), 2016, L'influence du francais dans la formation des phrases interrogatives en basque, Múnich, GRIN Verlag, https://www.grin.com/document/351572
Leer eBook
  • Si ve este mensaje, la imagen no pudo ser cargada y visualizada.
  • Si ve este mensaje, la imagen no pudo ser cargada y visualizada.
  • Si ve este mensaje, la imagen no pudo ser cargada y visualizada.
  • Si ve este mensaje, la imagen no pudo ser cargada y visualizada.
  • Si ve este mensaje, la imagen no pudo ser cargada y visualizada.
  • Si ve este mensaje, la imagen no pudo ser cargada y visualizada.
  • Si ve este mensaje, la imagen no pudo ser cargada y visualizada.
  • Si ve este mensaje, la imagen no pudo ser cargada y visualizada.
  • Si ve este mensaje, la imagen no pudo ser cargada y visualizada.
  • Si ve este mensaje, la imagen no pudo ser cargada y visualizada.
Extracto de  39  Páginas
Grin logo
  • Grin.com
  • Envío
  • Contacto
  • Privacidad
  • Aviso legal
  • Imprint