Grin logo
en de es fr
Shop
GRIN Website
Publicación mundial de textos académicos
Go to shop › Filología alemana - Lingüística

Wortwitze mit der phraseologischen Stützkomponente. Linguistische und pragmatische Betrachtung. Nemeckij jazykovoj bytovoj anekdot s opornym komponentom – frazeologicheskoj edinicej

Título: Wortwitze mit der phraseologischen Stützkomponente. Linguistische und pragmatische Betrachtung. Nemeckij jazykovoj bytovoj anekdot s opornym komponentom – frazeologicheskoj edinicej

Tesis , 2009 , 132 Páginas , Calificación: 1,0

Autor:in: Elena Roessink (Autor)

Filología alemana - Lingüística
Extracto de texto & Detalles   Leer eBook
Resumen Extracto de texto Detalles

Diese Diplomarbeit behandelt die deutschen Wortwitze mit der phraseologischen Stützkomponente unter dem linguistischen und kommunikativ-pragmatischen Aspekt. In der Untersuchung wurden verschiedene Typologien dieser Textsorte entwickelt und vorgestellt. Besondere Aufmerksamkeit wird der Betrachtung von okkasionellen Transformationen (und vor allem der Doppelaktualisierung und den Modellen deren Realisation) geschenkt, die zustande kommen, wenn ein Phraseologismus in einem Wortwitz vorkommt.

In der Arbeit wird zum ersten Mal der Versuch unternommen, die deutschen Wortwitze mit der phraseologischen Stützkomponente vom kommunikativ-pragmatischen Standpunkt aus zu klassifizieren.

Die Arbeit ist auf Russisch verfasst.

Extracto


Inhaltsverzeichnis

  • Введение
  • Глава 1. Современный немецкий языковой бытовой анекдот как предмет лингвистического исследования
    • 1.1. Происхождение анекдота как жанра
    • 1.2. Термины-понятия «шутка Witz» и «анекдот Anekdote» в современной лингвистической науке
    • 1.3. Технология построения бытового анекдота
      • 1.3.1. Содержательные особенности бытового анекдота
      • 1.3.2. Композиционные особенности бытового анекдота
      • 1.3.3. Столкновение смыслов как механизм создания комического эффекта в бытовом анекдоте
    • 1.4. Классификация немецких бытовых анекдотов
      • 1.4.1. Референциальные (ситуативные) и языковые (лингвистические) бытовые анекдоты
      • 1.4.2. Тематическая классификация бытовых анекдотов
      • 1.4.3. Классификация бытовых анекдотов по типу представления сообщения
    • 1.5. Языковая игра как один из механизмов создания комического эффекта в немецких языковых бытовых анекдотах
  • Выводы по главе 1
  • Глава 2. Фразеологизм как опорный компонент немецкого языкового бытового анекдота
    • 2.1. Фразеологизм как значимая единица в системе языка
      • 2.1.1. Понятие «фразеологизм»
      • 2.1.2. Основные признаки фразеологизма
      • 2.1.3. Фразеологическое значение и внутренняя форма
      • 2.1.4. Классификации фразеологизмов
    • 2.2. Окказиональное моделирование фразеологизмов
      • 2.2.1. Структурно-семантические И семантические преобразования фразеологических единиц
      • 2.2.2. Двойная актуализация фразеологизмов
    • 2.3. Немецкий языковой бытовой анекдот с опорным компонентом, представленным фразеологизмом, в практическом аспекте
      • 2.3.1. Типы фразеологических единиц, выступающих опорным компонентом немецкого языкового бытового анекдота
      • 2.3.2. Замена компонентов фразеологических единиц как способ создания комического эффекта в немецком языковом бытовом анекдоте
      • 2.3.3. Двойная актуализация фразеологических единиц как способ создания комического эффекта в немецком языковом бытовом анекдоте
        • 2.3.3.1. Полная двойная актуализация
        • 2.3.3.2. Частичная двойная актуализация
        • 2.3.3.3. Модели реализации двойной актуализации
  • Выводы по главе 2
  • Глава 3. Немецкий языковой бытовой анекдот с опорным компонентом, представленным фразеологизмом, с точки зрения коммуникативно-прагматической ситуации
    • 3.1. Коммуникативно-прагматический подход к языку
      • 3.1.1. Принцип Кооперации
      • 3.1.2. Коммуникативные импликатуры (Принцип Некооперации)
    • 3.2. Моделирование коммуникативных ситуаций, представленных в немецких анекдотах
    • 3.3. Коммуникативно-прагматические модели ситуаций речевого общения, реализуемые В немецких языковых бытовых анекдотах с опорным компонентом, представленным фразеологизмом
  • Выводы по главе 3

Zielsetzung und Themenschwerpunkte

Diese Diplomarbeit befasst sich mit dem deutschen Sprachwitz, der auf einer phraseologischen Einheit basiert. Die Arbeit untersucht die sprachlichen und kommunikativ-pragmatischen Aspekte dieses Phänomens. Ziel ist es, die Mechanismen der Komik-Erzeugung in deutschen Sprachwitzen zu analysieren, indem die Rolle von Phraseologismen als zentrale Elemente der Witze hervorgehoben wird.

  • Die Besonderheiten der phraseologischen Einheiten als Grundlage für Witze
  • Die verschiedenen Arten von phraseologischen Einheiten, die in deutschen Sprachwitzen verwendet werden
  • Die Rolle der phraseologischen Transformationen und der doppelten Aktivierung von Phraseologismen in der Komik-Erzeugung
  • Die kommunikativ-pragmatische Analyse von Witzen, die auf Phraseologismen basieren
  • Die Anwendung des Kooperationsprinzips und der Kommunikations-Implikaturen in der Analyse von Witzen

Zusammenfassung der Kapitel

Kapitel 1 stellt den modernen deutschen Sprachwitz als Gegenstand der linguistischen Forschung vor. Es werden die Ursprünge des Witzes als Genre, die Definitionen der Begriffe „Witz“ und „Anekdote“ sowie die Technik des Aufbaus von Alltagswitzen erläutert. Darüber hinaus werden verschiedene Klassifikationen von deutschen Alltagswitzen vorgestellt.

Kapitel 2 untersucht den Phraseologismus als Kernkomponente des deutschen Sprachwitzes. Es werden die Definition, die Merkmale und die Klassifizierung von Phraseologismen sowie die Möglichkeiten ihrer okkasionellen Modellierung erläutert. Der Schwerpunkt liegt auf der Analyse von deutschen Sprachwitzen, die auf phraseologischen Einheiten basieren, und der Untersuchung der verschiedenen Arten von Phraseologismen, die in diesen Witzen verwendet werden. Außerdem werden die Mechanismen der Komik-Erzeugung durch die Verwendung von Phraseologismen, insbesondere die Ersetzung von Komponenten und die doppelte Aktivierung, analysiert.

Kapitel 3 befasst sich mit der kommunikativ-pragmatischen Analyse von deutschen Sprachwitzen, die auf Phraseologismen basieren. Es werden die Prinzipien des Kooperationsprinzips und der Kommunikations-Implikaturen sowie die Modellierung von kommunikativen Situationen, die in Witzen vorkommen, erläutert. Die Arbeit zeigt, wie die kommunikativ-pragmatischen Modelle von Sprachsituationen in Witzen mit phraseologischen Einheiten angewendet werden können.

Schlüsselwörter

Die wichtigsten Schlüsselwörter und Fokusthemen dieser Arbeit sind: deutscher Sprachwitz, phraseologische Einheit, Komik-Erzeugung, Kommunikations-Implikaturen, Kooperationsprinzip, pragmatische Analyse.

Final del extracto de 132 páginas  - subir

Detalles

Título
Wortwitze mit der phraseologischen Stützkomponente. Linguistische und pragmatische Betrachtung. Nemeckij jazykovoj bytovoj anekdot s opornym komponentom – frazeologicheskoj edinicej
Calificación
1,0
Autor
Elena Roessink (Autor)
Año de publicación
2009
Páginas
132
No. de catálogo
V374076
ISBN (Ebook)
9783668519985
ISBN (Libro)
9783668519992
Idioma
Ruso
Etiqueta
Wortwitz Anekdote Phraseologismus Doppelrealisierung Pragmatik Wortspiel Humor Implikaturen Grice Sprechakte Searle Austin Illokutionärer Akt Kooperationsprinzip Konversationsmaximen
Seguridad del producto
GRIN Publishing Ltd.
Citar trabajo
Elena Roessink (Autor), 2009, Wortwitze mit der phraseologischen Stützkomponente. Linguistische und pragmatische Betrachtung. Nemeckij jazykovoj bytovoj anekdot s opornym komponentom – frazeologicheskoj edinicej, Múnich, GRIN Verlag, https://www.grin.com/document/374076
Leer eBook
  • Si ve este mensaje, la imagen no pudo ser cargada y visualizada.
  • https://cdn.openpublishing.com/images/brand/1/preview_popup_advertising.jpg
  • Si ve este mensaje, la imagen no pudo ser cargada y visualizada.
  • Si ve este mensaje, la imagen no pudo ser cargada y visualizada.
  • Si ve este mensaje, la imagen no pudo ser cargada y visualizada.
  • Si ve este mensaje, la imagen no pudo ser cargada y visualizada.
  • Si ve este mensaje, la imagen no pudo ser cargada y visualizada.
  • Si ve este mensaje, la imagen no pudo ser cargada y visualizada.
  • Si ve este mensaje, la imagen no pudo ser cargada y visualizada.
  • Si ve este mensaje, la imagen no pudo ser cargada y visualizada.
  • Si ve este mensaje, la imagen no pudo ser cargada y visualizada.
  • Si ve este mensaje, la imagen no pudo ser cargada y visualizada.
  • Si ve este mensaje, la imagen no pudo ser cargada y visualizada.
  • Si ve este mensaje, la imagen no pudo ser cargada y visualizada.
  • Si ve este mensaje, la imagen no pudo ser cargada y visualizada.
  • Si ve este mensaje, la imagen no pudo ser cargada y visualizada.
  • Si ve este mensaje, la imagen no pudo ser cargada y visualizada.
  • Si ve este mensaje, la imagen no pudo ser cargada y visualizada.
  • Si ve este mensaje, la imagen no pudo ser cargada y visualizada.
  • Si ve este mensaje, la imagen no pudo ser cargada y visualizada.
  • Si ve este mensaje, la imagen no pudo ser cargada y visualizada.
  • Si ve este mensaje, la imagen no pudo ser cargada y visualizada.
  • Si ve este mensaje, la imagen no pudo ser cargada y visualizada.
  • Si ve este mensaje, la imagen no pudo ser cargada y visualizada.
  • Si ve este mensaje, la imagen no pudo ser cargada y visualizada.
  • Si ve este mensaje, la imagen no pudo ser cargada y visualizada.
  • Si ve este mensaje, la imagen no pudo ser cargada y visualizada.
  • Si ve este mensaje, la imagen no pudo ser cargada y visualizada.
  • Si ve este mensaje, la imagen no pudo ser cargada y visualizada.
  • Si ve este mensaje, la imagen no pudo ser cargada y visualizada.
Extracto de  132  Páginas
Grin logo
  • Grin.com
  • Page::Footer::PaymentAndShipping
  • Contacto
  • Privacidad
  • Aviso legal
  • Imprint