Grin logo
en de es fr
Shop
GRIN Website
Publier des textes, profitez du service complet
Go to shop › Etudes sur l'Asie du Sud, Etudes sur l'Asie du Sud-Est

Sanskrit Bhagavadgītā Kapitel 16 Übersetzung

Titre: Sanskrit Bhagavadgītā Kapitel 16 Übersetzung

Exégèse , 2013 , 28 Pages , Note: 1,0

Autor:in: Volker Hein (Auteur)

Etudes sur l'Asie du Sud, Etudes sur l'Asie du Sud-Est
Extrait & Résumé des informations   Lire l'ebook
Résumé Extrait Résumé des informations

In der nachfolgenden Übersetzung des 16. Kapitels der Bhagavadgītā richtet sich die Schreibweise der Sanskritbegriffe in romanisierten Lettern nach dem wissenschaftlichen IAST-Standard.
Neben der eigentlichen, selbsterarbeiteten Übersetzung der Sanskritverse sind drei zusätzliche Übersetzungen der Hausarbeit hinzugefügt worden, um einen umfassenden Übersetzungsvergleich zu ermöglichen. Hierbei wurde auf eine wissenschaftliche (von Brück), eine theologische (Prahupada) und eine dichterische Übersetzung bzw. Verarbeitung (Glasenapp, auf der Grundlage
Robert Boxbergers) zurückgegriffen.

Extrait


Inhaltsverzeichnis

  • Einleitung
  • Übersetzung Kapitel 16
  • Quellenverzeichnis

Zielsetzung und Themenschwerpunkte

Diese Hausarbeit befasst sich mit der Übersetzung des 16. Kapitels der Bhagavadgītā. Sie soll einen umfassenden Übersetzungsvergleich ermöglichen, indem sie neben der eigenen Übersetzung drei zusätzliche Übersetzungen von unterschiedlichen Perspektiven einbezieht.

  • Das 16. Kapitel der Bhagavadgītā
  • Übersetzungsvergleich
  • Wissenschaftliche, theologische und dichterische Übersetzung
  • Der IAST-Standard für die Transkription von Sanskrit
  • Die Bedeutung von Sanskrit in der hinduistischen Tradition

Zusammenfassung der Kapitel

Einleitung

Die Einleitung erläutert die Methode der Übersetzung des 16. Kapitels der Bhagavadgītā und die Verwendung des IAST-Standards für die Transkription von Sanskrit. Sie stellt die drei zusätzlichen Übersetzungen vor, die für den Übersetzungsvergleich herangezogen werden.

Übersetzung Kapitel 16

Kapitel 16 stellt die Unterscheidung zwischen den Eigenschaften der Göttlichen (Sattva) und der Dämonischen (Tamas) dar. Es beschreibt die Charakteristiken von Personen, die von den jeweiligen Eigenschaften beherrscht werden, und beleuchtet die Folgen ihres jeweiligen Verhaltens.

Schlüsselwörter

Bhagavadgītā, Übersetzung, Sanskrit, IAST, Übersetzungsvergleich, Göttliche Eigenschaften, Dämonische Eigenschaften, Sattva, Tamas, Kapitel 16, Hinduismus.

Fin de l'extrait de 28 pages  - haut de page

Résumé des informations

Titre
Sanskrit Bhagavadgītā Kapitel 16 Übersetzung
Université
University of Marburg
Note
1,0
Auteur
Volker Hein (Auteur)
Année de publication
2013
Pages
28
N° de catalogue
V493440
ISBN (ebook)
9783668986671
ISBN (Livre)
9783668986688
Langue
allemand
mots-clé
Sanskrit Bhagavadgītā Bhagavadgita Hinduismus Übersetzung
Sécurité des produits
GRIN Publishing GmbH
Citation du texte
Volker Hein (Auteur), 2013, Sanskrit Bhagavadgītā Kapitel 16 Übersetzung, Munich, GRIN Verlag, https://www.grin.com/document/493440
Lire l'ebook
  • Si vous voyez ce message, l'image n'a pas pu être chargée et affichée.
  • Si vous voyez ce message, l'image n'a pas pu être chargée et affichée.
  • Si vous voyez ce message, l'image n'a pas pu être chargée et affichée.
  • Si vous voyez ce message, l'image n'a pas pu être chargée et affichée.
  • Si vous voyez ce message, l'image n'a pas pu être chargée et affichée.
  • Si vous voyez ce message, l'image n'a pas pu être chargée et affichée.
  • Si vous voyez ce message, l'image n'a pas pu être chargée et affichée.
  • Si vous voyez ce message, l'image n'a pas pu être chargée et affichée.
  • Si vous voyez ce message, l'image n'a pas pu être chargée et affichée.
Extrait de  28  pages
Grin logo
  • Grin.com
  • Page::Footer::PaymentAndShipping
  • Contact
  • Prot. des données
  • CGV
  • Imprint