Leseprobe
Inhaltsverzeichnis
Abstract
Abkürzungsverzeichnis
1 Einleitung
2 Der Begriff „Übersetzen“
3 Audiovisuelle Translation
3.1 Intralinguale Übersetzung
3.2 Interlinguale Übersetzung
3.2.1 Voice-over
3.2.2 Untertitelung
3.2.3 Synchronisation
4 Untertitelungs- und Synchronisationsländer
4.1 Adaption fremdsprachiger Filme in Deutschland
4.2 Adaption fremdsprachiger Filme in Russland
5 „The Green Mile“ - Zusammenfassung des Filminhalts
6 Übersetzungsvergleich und -analyse der deutschen und russischen Synchronfassung mit Blick auf die englische Originalfassung
6.1 Sprachspezifische Aspekte
6.2 Kulturspezifische Aspekte
7 Übersetzungsprobleme
8 Übersetzungskritik der deutschen und russischen Synchronfassung mit Verbesserungsvorschlägen
9 Schlussfolgerungen
Literaturverzeichnis
- Arbeit zitieren
- Yevgeniya Marmer (Autor:in), 2011, Der Film "The Green Mile". Sprachliche und kulturelle Unterschiede in der deutschen und russischen Synchronfassung, München, GRIN Verlag, https://www.grin.com/document/925148
Kostenlos Autor werden
Kommentare