Grin logo
de en es fr
Shop
GRIN Website
Publicación mundial de textos académicos
Go to shop › Romanística - Estudios españoles

La dominación árabe y su influencia sobre el desarrollo del castellano

Título: La dominación árabe y su influencia sobre el desarrollo del castellano

Tesis (Bachelor) , 2018 , 64 Páginas , Calificación: 1,0

Autor:in: Dominik Prinz (Autor)

Romanística - Estudios españoles
Extracto de texto & Detalles   Leer eBook
Resumen Extracto de texto Detalles

Este trabajo presenta una vista panorámica sobre el desarrollo del castellano durante y después de la dominación árabe en la Península Ibérica. Se trata de un análisis lingüístico desde la perspectiva diacrónica. Como este tema es tan complejo y propone muchas cuestiones, se concentra en los aspectos centrales más importantes.
Para aproximarse a la temática, en primer lugar se discuten los acontecimientos históricos más relevantes, es decir, se plantea la historia española desde el año 711 hasta 1492. Aquí se echa un vistazo a la evolución y la situación lingüística en al-Ándalus, así como en las zonas repobladas. No obstante, el trabajo de investigación aquí presentado, no pretende exponer la plena historia hispano-árabe con todos los detalles, por lo que los capítulos que tratan el contexto histórico, serán un poco más cortos y superficiales.

El objetivo, es más bien deducir del trasfondo histórico a la situación sociolingüística y por consiguiente al intercambio lingüístico. Especialmente se concentra en la vida cotidiana de la población árabe-románica, que era un factor importantísimo para el intercambio de características culturales y para el desarrollo del castellano. En este contexto, se analiza el bilingüismo y la lengua mozárabe. Después se tratará la Escuela de Traductores de Toledo y su rol significativo para la transmisión lingüística. En consecuencia se exponen los aspectos léxicos, fonológicos y morfológicos del árabe en la lengua castellana. Aquí se planteará la pregunta por qué justamente ciertos elementos fueron transmitidos del árabe. Aparte de eso, este trabajo pretende dedicarse a la etimología, exponer una lista de arabismos escogidos de diferentes campos semánticos.

En este contexto, se hablará brevemente de la toponimia para demostrar la relación entre los cambios lingüísticos y la expansión espacial y temporal de los musulmanes. Entre otros aspectos, el análisis del artículo árabe al representa un capítulo bastante amplio en este trabajo. Refiriéndose a diversas teorías, se intentará averiguar la razón por la que el artículo al se convirtió en prefijo de numerosos términos castellanos. En definitiva se hablará de las jarchas y de la Aljamía, que representan fuentes históricas de gran importancia para su investigación y para aclarar el cambio lingüístico.

Extracto


Índice

1. Introducción

2. Cuestiones y métodos

3. Análisis

3.1. El trasfondo histórico

3.1.1. La Conquista y la evolución de al-Ándalus

3.1.2. La repoblación y la Reconquista

3.2. La situación y el contacto lingüístico

3.2.1. Los mozárabes y el bilingüismo

3.2.2. El avance de los dialectos septentrionales y la transmisión del mozárabe al castellano

3.2.3. La Escuela de Traductores de Toledo

3.3. La influencia árabe en el castellano

3.3.1. Algunas características de la lengua árabe

3.3.2. Léxico (arabismos)

3.3.3. El artículo árabe al

3.3.4. Fonética y mofología

3.4. La influencia árabe en la literatura

3.4.1. Las jarchas

3.4.2. La Aljamía

4. Resultados y síntesis

5. Perspectiva

Objetivos y temas de la investigación

El objetivo principal de esta obra es analizar la influencia sociolingüística y léxica de la dominación árabe en la Península Ibérica sobre el desarrollo del castellano, abordando preguntas clave sobre los procesos de modificación lingüística, las condiciones de esta transformación y la persistencia de elementos árabes en la actualidad.

  • El desarrollo histórico de al-Ándalus y la Reconquista.
  • La situación de bilingüismo en la población mozárabe.
  • La adopción de arabismos y su integración en el léxico castellano.
  • El fenómeno lingüístico del artículo árabe "al" en el español.
  • La literatura como reflejo del contacto cultural (jarchas y Aljamía).

Auszug aus dem Buch

3.3.2. Léxico (arabismos)

Debido a la gran diferencia estructural del árabe y de los idiomas románicos, sólo existen préstamos léxicos, pero ningún préstamo gramatical y ningún fonema transmitido del árabe. No obstante, en la prosa de la Edad Media había influencias lingüísticas en el estilo y en la sintaxis.

Para la transmisión de elementos lingüísticos, se necesita una ‘lengua receptora’ (romance) que incorpora palabras de una ‘lengua fuente’ (árabe). Lenguas complejas, como latín o árabe, usualmente tienen la característica de transmitir esta complejidad a idiomas menos desarrollados, como la lengua románica en la Península Ibérica. Además, existe la regla que las palabras se transmiten de la ‘lengua de la sociedad dominante’ (árabe) a la ‘lengua de la sociedad dominada’ (romance). De ahí que el árabe tuviese, después de latín, una influencia más acusada en el romance y el castellano de hoy, disponga de los más arabismos de todos los idiomas europeos. Noll (1996) habla de 1.285 préstamos del árabe refiriéndose al Diccionario de la ‘Real Academia Española’ 1995. Según Lapesa (1984) y Baldinger (1972) existen unos 850 arabismos en el léxico español. Si se añaden las variantes, los 780 derivados, los más de 1.000 topónimos seguros, unos 500 más que probables, así como las palabras no fijadas, se estima que el castellano cuenta con unas 4.000 palabras de filiación árabe.

Resumen de los capítulos

1. Introducción: Presenta el contexto histórico de la llegada del Islam a la Península Ibérica y su impacto duradero en la lengua y cultura castellanas.

2. Cuestiones y métodos: Define el alcance del análisis lingüístico diacrónico y las preguntas de investigación que guían este trabajo.

3. Análisis: Examina detalladamente el trasfondo histórico, el contacto sociolingüístico, la influencia léxica y las manifestaciones literarias del árabe en el castellano.

4. Resultados y síntesis: Evalúa cómo la convivencia bilingüe y los procesos históricos facilitaron la integración de elementos árabes y ofrece una reflexión sobre la integración multicultural.

5. Perspectiva: Propone futuras líneas de investigación sobre el bilingüismo, la morfología y la evolución específica de los dialectos del norte y sur peninsular.

Palabras clave

Castellano, arabismos, al-Ándalus, Reconquista, mozárabes, bilingüismo, etimología, artículo al, jarchas, Aljamía, influencia lingüística, contacto cultural, sociolingüística, léxico, historia del español.

Preguntas frecuentes

¿Cuál es el enfoque central de este trabajo?

La obra investiga cómo la presencia islámica en la Península Ibérica transformó el desarrollo de la lengua castellana, analizando el intercambio cultural y lingüístico producido durante siglos.

¿Qué temáticas principales se abordan?

Se tratan el trasfondo histórico, la influencia en el vocabulario (arabismos), el uso peculiar del artículo "al", y el impacto en la literatura medieval a través de las jarchas y textos aljamiados.

¿Cuál es la pregunta de investigación principal?

Se busca comprender qué procesos causaron los cambios lingüísticos, bajo qué condiciones sociales ocurrieron y qué elementos del árabe permanecen hoy en el idioma español.

¿Qué metodología emplea el autor?

Se utiliza un análisis lingüístico de perspectiva diacrónica, basándose en la revisión de fuentes históricas y filológicas relevantes como Alatorre, Ineichen y Lapesa.

¿Qué temas se tratan en el cuerpo principal del trabajo?

El cuerpo analiza la historia de al-Ándalus, la convivencia bilingüe entre cristianos y musulmanes, la labor de la Escuela de Traductores y una extensa catalogación de arabismos por campos semánticos.

¿Qué palabras clave caracterizan la investigación?

Términos como arabismos, al-Ándalus, mozárabes, Reconquista, bilingüismo, etimología y jarchas son fundamentales para clasificar el estudio.

¿Por qué el artículo "al" aparece en tantas palabras castellanas?

Según el autor, esto se debe al bilingüismo andalusí, donde el artículo árabe se tomó como parte inseparable del sustantivo al momento de la transmisión lingüística.

¿Cómo influyó el bilingüismo en la lengua oral de la época?

La convivencia de culturas fomentó un bilingüismo coloquial y procesos de *code-switching*, permitiendo que las lenguas romance y el árabe se mezclaran en la comunicación cotidiana.

Final del extracto de 64 páginas  - subir

Detalles

Título
La dominación árabe y su influencia sobre el desarrollo del castellano
Universidad
University of Vienna  (Institut für Romanistik)
Calificación
1,0
Autor
Dominik Prinz (Autor)
Año de publicación
2018
Páginas
64
No. de catálogo
V975776
ISBN (Ebook)
9783346326157
ISBN (Libro)
9783346326164
Idioma
Español
Etiqueta
influencia árabe cultura hispano-árabe lengua española mozárabes desarrollo del castellano al-Ándalus arabismos Aljamía jarchas artículo árabe al bilingüismo muladíes Reconquista Conquista
Seguridad del producto
GRIN Publishing Ltd.
Citar trabajo
Dominik Prinz (Autor), 2018, La dominación árabe y su influencia sobre el desarrollo del castellano, Múnich, GRIN Verlag, https://www.grin.com/document/975776
Leer eBook
  • Si ve este mensaje, la imagen no pudo ser cargada y visualizada.
  • Si ve este mensaje, la imagen no pudo ser cargada y visualizada.
  • Si ve este mensaje, la imagen no pudo ser cargada y visualizada.
  • Si ve este mensaje, la imagen no pudo ser cargada y visualizada.
  • Si ve este mensaje, la imagen no pudo ser cargada y visualizada.
  • Si ve este mensaje, la imagen no pudo ser cargada y visualizada.
  • Si ve este mensaje, la imagen no pudo ser cargada y visualizada.
  • Si ve este mensaje, la imagen no pudo ser cargada y visualizada.
  • Si ve este mensaje, la imagen no pudo ser cargada y visualizada.
  • Si ve este mensaje, la imagen no pudo ser cargada y visualizada.
  • Si ve este mensaje, la imagen no pudo ser cargada y visualizada.
  • Si ve este mensaje, la imagen no pudo ser cargada y visualizada.
  • Si ve este mensaje, la imagen no pudo ser cargada y visualizada.
  • Si ve este mensaje, la imagen no pudo ser cargada y visualizada.
  • Si ve este mensaje, la imagen no pudo ser cargada y visualizada.
Extracto de  64  Páginas
Grin logo
  • Grin.com
  • Envío
  • Contacto
  • Privacidad
  • Aviso legal
  • Imprint