Extrait
Table of Contents
1. Introduction
2. Recurring Concepts in the Play
3. Friel, a Translator of the Irish Past
3.1 The Theatrical Convention of Accessibility
3.2 The Establishment of the National School System in Translations
3.3 The Utility to Learn English
3.4 The Metaphorical Ordnance Survey
4. Naming and Identity
5. Owen, a Traitor?
6. The Cultural Divide
7. Hugh, the Realist
8. Conclusion
9. Bibliography
9.1 Primary Literature
9.2 Secondary Literature
Fin de l'extrait de 21 pages
- Citation du texte
- Bianca Müller (Auteur), 2010, The Unreliability of Translations in Friel’s Translations, Munich, GRIN Verlag, https://www.grin.com/document/152022
Devenir un auteur
✕
Extrait de
21
pages
Commentaires