The Unreliability of Translations in Friel’s Translations


Dossier / Travail de Séminaire, 2010

21 Pages, Note: 2,3


Extrait


Table of Contents

1. Introduction

2. Recurring Concepts in the Play

3. Friel, a Translator of the Irish Past
3.1 The Theatrical Convention of Accessibility
3.2 The Establishment of the National School System in Translations
3.3 The Utility to Learn English
3.4 The Metaphorical Ordnance Survey

4. Naming and Identity

5. Owen, a Traitor?

6. The Cultural Divide

7. Hugh, the Realist

8. Conclusion

9. Bibliography
9.1 Primary Literature
9.2 Secondary Literature

Fin de l'extrait de 21 pages

Résumé des informations

Titre
The Unreliability of Translations in Friel’s Translations
Université
University of Wuppertal
Cours
The Politics of Irish Drama
Note
2,3
Auteur
Année
2010
Pages
21
N° de catalogue
V152022
ISBN (ebook)
9783640637881
ISBN (Livre)
9783640638062
Taille d'un fichier
513 KB
Langue
anglais
Mots clés
Irish Drama, Brian Friel, Translations, Cultural Identity
Citation du texte
Bianca Müller (Auteur), 2010, The Unreliability of Translations in Friel’s Translations, Munich, GRIN Verlag, https://www.grin.com/document/152022

Commentaires

  • Pas encore de commentaires.
Lire l'ebook
Titre: The Unreliability of Translations in Friel’s Translations



Télécharger textes

Votre devoir / mémoire:

- Publication en tant qu'eBook et livre
- Honoraires élevés sur les ventes
- Pour vous complètement gratuit - avec ISBN
- Cela dure que 5 minutes
- Chaque œuvre trouve des lecteurs

Devenir un auteur