In der vorliegenden Arbeit wird versucht, sich der Theateraufführung aus translationswissenschaftlicher Sicht zu nähern, und dabei die Perspektive des Theaterregisseurs (Translator) auf die Texte zu analysieren. Diesbezüglich lautet die Fragestellung der Arbeit: Welche Faktoren beeinflussen die Perspektive des Regisseurs als Translator auf den Text?
Im Folgenden werden relativ häufig grundsätzliche Begriffe wie „Text“ und „Perspektive“ benutzt, deren genaue Definition nicht unzweifelhaft ist. Da die gründliche und ausführliche Erläuterung dieser Begriffe nicht im Rahmen der vorliegenden Arbeit steht, wird nur versucht die passenden Definitionen angesichts ihrer relevanten Merkmale zu finden, um später ihre Beziehungen zueinander besser verstehen zu können. Insofern widmet sich der erste Teil der Arbeit der Begriffgserklärung.
Um die Theateraufführung im Rahmen der Translationswissenschaft als Translat analysieren zu können, wird folglich auf das Thema „Theateraufführung als Translation“ eingegangen, was offensichtlich auf den interdisziplinären Charakter der Translationswissenschaft hindeutet. Danach wird auf die translatorische Tätigkeit des Theaterregisseurs hingewiesen und demzufolge wird im letzten Teil seine Perspektive auf Theatertext und Faktoren, die seine Perspektive gestalten, untersucht.
Inhaltsverzeichnis
- Einleitung
- 1. Begriffserklärung
- 1.1 Perspektive
- 1.2 Textbegriff
- 2. Theater als Translation
- 2.1 Intersemiotische Translation und Intermedialität
- 3. Theaterregisseur als Translator und Theateraufführung als Translat…
- 4. Die Perspektive des Regisseurs auf den Theatertext
- 4.1 Textinterner Perspektive
- 4.2 Textexterner Perspektive
- Schlussfolgerung
Zielsetzung und Themenschwerpunkte
Die vorliegende Arbeit untersucht die Theateraufführung aus translationswissenschaftlicher Perspektive, wobei der Fokus auf der Perspektive des Theaterregisseurs (Translator) auf den Text liegt. Die zentrale Fragestellung lautet: Welche Faktoren beeinflussen die Perspektive des Regisseurs als Translator auf den Text?
- Der Textbegriff im Kontext von Theater und Translation
- Die Rolle des Theaterregisseurs als Translator
- Die Bedeutung der Perspektive in der Translationswissenschaft
- Faktoren, die die Perspektive des Regisseurs beeinflussen
- Die Theateraufführung als Translat
Zusammenfassung der Kapitel
Die Einleitung stellt die grundlegende Fragestellung der Arbeit vor und skizziert den methodischen Ansatz. Kapitel 1 widmet sich der Begriffserklärung von „Perspektive“ und „Text“, wobei die verschiedenen Bedeutungen und Definitionen aus unterschiedlichen Disziplinen beleuchtet werden. Kapitel 2 untersucht die Theateraufführung im Kontext der Translationswissenschaft und betrachtet sie als Translat. Dabei wird die intersemiotische Translation und die Intermedialität im Theater hervorgehoben. Kapitel 3 fokussiert auf die translatorische Tätigkeit des Theaterregisseurs und stellt seine Rolle als Vermittler zwischen Text und Aufführung dar. Kapitel 4 analysiert die Perspektive des Regisseurs auf den Theatertext und identifiziert die verschiedenen Faktoren, die seine Interpretation beeinflussen.
Schlüsselwörter
Theateraufführung, Translation, Theaterregisseur, Perspektive, Text, Intersemiotische Translation, Intermedialität, Translat, Faktoren, Interpretation
- Citation du texte
- Faranak Soleymanzadeh (Auteur), 2011, Der Regisseur als Translator - Eine translationswissenschaftliche Analyse der Perspektive des Theaterregisseurs auf den Text, Munich, GRIN Verlag, https://www.grin.com/document/181421