Kulturelle Aspekte als Übersetzungsproblem in Untertiteln am Beispiel der Serie "Friends"


Seminararbeit, 2013

25 Seiten, Note: 1,7


Leseprobe


1 Inhaltsverzeichnis

2 Einführung

3 Kulturspezifische Textinhalte als Übersetzungsproblem

4 Übersetzungsstrategien in Untertiteln
4.1 Ausgangssprachlich-orientierte Strategien
4.1.1 Transposition (retention)
4.1.2 Transposition mit Erklärung (specification)
4.1.3 Lehnübersetzung (calque)
4.2 Zielsprachlich-orientierte Strategien
4.2.1 Generalisierung (generalization)
4.2.2 Adaptation (substitution)
4.2.3 Auslassung (omission)
4.2.4 Kultureller Transfer (official equivalent)

5 Übersetzungsstrategien in der Sitcom Friends

6 Fazit

7 Quellenverzeichnis

Ende der Leseprobe aus 25 Seiten

Details

Titel
Kulturelle Aspekte als Übersetzungsproblem in Untertiteln am Beispiel der Serie "Friends"
Hochschule
Universität Hildesheim (Stiftung)
Note
1,7
Autor
Jahr
2013
Seiten
25
Katalognummer
V299178
ISBN (eBook)
9783656954811
ISBN (Buch)
9783656954828
Dateigröße
549 KB
Sprache
Deutsch
Schlagworte
kulturelle, aspekte als, übersetzungsproblem, untertiteln am, beispiel, serie, friends
Arbeit zitieren
Hanna Wilkes (Autor:in), 2013, Kulturelle Aspekte als Übersetzungsproblem in Untertiteln am Beispiel der Serie "Friends", München, GRIN Verlag, https://www.grin.com/document/299178

Kommentare

  • Noch keine Kommentare.
Blick ins Buch
Titel: Kulturelle Aspekte
als Übersetzungsproblem in Untertiteln
am Beispiel der Serie "Friends"



Ihre Arbeit hochladen

Ihre Hausarbeit / Abschlussarbeit:

- Publikation als eBook und Buch
- Hohes Honorar auf die Verkäufe
- Für Sie komplett kostenlos – mit ISBN
- Es dauert nur 5 Minuten
- Jede Arbeit findet Leser

Kostenlos Autor werden