Extrait
1 Inhaltsverzeichnis
2 Einführung
3 Kulturspezifische Textinhalte als Übersetzungsproblem
4 Übersetzungsstrategien in Untertiteln
4.1 Ausgangssprachlich-orientierte Strategien
4.1.1 Transposition (retention)
4.1.2 Transposition mit Erklärung (specification)
4.1.3 Lehnübersetzung (calque)
4.2 Zielsprachlich-orientierte Strategien
4.2.1 Generalisierung (generalization)
4.2.2 Adaptation (substitution)
4.2.3 Auslassung (omission)
4.2.4 Kultureller Transfer (official equivalent)
5 Übersetzungsstrategien in der Sitcom Friends
6 Fazit
7 Quellenverzeichnis
Fin de l'extrait de 25 pages
- Citation du texte
- Hanna Wilkes (Auteur), 2013, Kulturelle Aspekte als Übersetzungsproblem in Untertiteln am Beispiel der Serie "Friends", Munich, GRIN Verlag, https://www.grin.com/document/299178
Devenir un auteur
✕
Extrait de
25
pages
Commentaires