Kulturelle Schlüsselbegriffe und Kulturwörter in der literarischen Übersetzung. "Desengaño" und "Engaño" in den Werken von Miguel de Cervantes und Pedro Calderón


Travail d'étude, 2014

18 Pages, Note: 1,7


Extrait


Inhalt

1. Einleitung
2. Theoretische Grundlagen
2.1 Formen, Funktionen und Texttypen
2.2 Problematik für den Übersetzer
2.3 Translatorische Verfahren

3. Bewertung übersetzerischer Probleme anhand der Desengaño-Thematik in spanischen Werken aus der Zeit des Siglo de Oro
3.1 Bedeutung von desengaño und engaño in Spanien
3.2 Untersuchung deutscher Übersetzungen von desengaño und engaño in literarischen Werken
3.3 Kritische Analyse der Untersuchungsergebnisse

4. Schlussbetrachtung

5. Bibliographie

Fin de l'extrait de 18 pages

Résumé des informations

Titre
Kulturelle Schlüsselbegriffe und Kulturwörter in der literarischen Übersetzung. "Desengaño" und "Engaño" in den Werken von Miguel de Cervantes und Pedro Calderón
Université
University of Augsburg
Note
1,7
Auteur
Année
2014
Pages
18
N° de catalogue
V381338
ISBN (ebook)
9783668589728
ISBN (Livre)
9783668589735
Taille d'un fichier
464 KB
Langue
allemand
Mots clés
kulturelle, schlüsselbegriffe, kulturwörter, übersetzung, desengaño, engaño, werken, miguel, cervantes, pedro, calderón
Citation du texte
Julia Sinz (Auteur), 2014, Kulturelle Schlüsselbegriffe und Kulturwörter in der literarischen Übersetzung. "Desengaño" und "Engaño" in den Werken von Miguel de Cervantes und Pedro Calderón, Munich, GRIN Verlag, https://www.grin.com/document/381338

Commentaires

  • Pas encore de commentaires.
Lire l'ebook
Titre: Kulturelle Schlüsselbegriffe und Kulturwörter in der literarischen Übersetzung. "Desengaño" und "Engaño" in den Werken von Miguel de Cervantes und Pedro Calderón



Télécharger textes

Votre devoir / mémoire:

- Publication en tant qu'eBook et livre
- Honoraires élevés sur les ventes
- Pour vous complètement gratuit - avec ISBN
- Cela dure que 5 minutes
- Chaque œuvre trouve des lecteurs

Devenir un auteur