Übersetzungsprobleme durch einzelsprachspezifische Phraseologismen in der Rechtssprache der EU

Analyse zweier juristischer Texte für das Sprachenpaar Deutsch-Französisch


Trabajo Escrito, 2018

20 Páginas, Calificación: 1,0


Extracto


Inhaltsverzeichnis

1. Einleitung

2. Definition Phraseologie und Phraseologismus

3. Phraseologie und Fachsprache
3.1 Fachsprachliche Phraseologismen
3.2 Phraseologie in der Fachsprachenforschung
3.3 Die Bedeutung von Phraseologismen für das fachsprachliche Übersetzen

4. Phraseologismen in der Rechtssprache
4.1 Mehrsprachigkeit in der EU und Übersetzung von Rechtstexten
4.2 Analyse und Vergleich zweier Rechtstexte der Europäischen Union
4.3 Übersetzungsprobleme
4.3.1 Unterschiedliche Lexeme
4.3.2 Nominalisierungen
4.3.3 Variationen im Wortschatz
4.3.4 Kontext

5. Schlussfolgerung

6. Anhang

7. Bibliographie

Final del extracto de 20 páginas

Detalles

Título
Übersetzungsprobleme durch einzelsprachspezifische Phraseologismen in der Rechtssprache der EU
Subtítulo
Analyse zweier juristischer Texte für das Sprachenpaar Deutsch-Französisch
Universidad
University of Augsburg
Calificación
1,0
Autor
Año
2018
Páginas
20
No. de catálogo
V421170
ISBN (Ebook)
9783668687639
ISBN (Libro)
9783668687646
Tamaño de fichero
558 KB
Idioma
Alemán
Palabras clave
Sprachwissenschaft, Französisch, EU, Phraseologismen, Phraseologie, Recht
Citar trabajo
Sophie Barwich (Autor), 2018, Übersetzungsprobleme durch einzelsprachspezifische Phraseologismen in der Rechtssprache der EU, Múnich, GRIN Verlag, https://www.grin.com/document/421170

Comentarios

  • No hay comentarios todavía.
Leer eBook
Título: Übersetzungsprobleme durch einzelsprachspezifische Phraseologismen in der Rechtssprache der EU



Cargar textos

Sus trabajos académicos / tesis:

- Publicación como eBook y libro impreso
- Honorarios altos para las ventas
- Totalmente gratuito y con ISBN
- Le llevará solo 5 minutos
- Cada trabajo encuentra lectores

Así es como funciona