Übersetzungsprobleme durch einzelsprachspezifische Phraseologismen in der Rechtssprache der EU

Analyse zweier juristischer Texte für das Sprachenpaar Deutsch-Französisch


Dossier / Travail, 2018

20 Pages, Note: 1,0


Extrait


Inhaltsverzeichnis

1. Einleitung

2. Definition Phraseologie und Phraseologismus

3. Phraseologie und Fachsprache
3.1 Fachsprachliche Phraseologismen
3.2 Phraseologie in der Fachsprachenforschung
3.3 Die Bedeutung von Phraseologismen für das fachsprachliche Übersetzen

4. Phraseologismen in der Rechtssprache
4.1 Mehrsprachigkeit in der EU und Übersetzung von Rechtstexten
4.2 Analyse und Vergleich zweier Rechtstexte der Europäischen Union
4.3 Übersetzungsprobleme
4.3.1 Unterschiedliche Lexeme
4.3.2 Nominalisierungen
4.3.3 Variationen im Wortschatz
4.3.4 Kontext

5. Schlussfolgerung

6. Anhang

7. Bibliographie

Fin de l'extrait de 20 pages

Résumé des informations

Titre
Übersetzungsprobleme durch einzelsprachspezifische Phraseologismen in der Rechtssprache der EU
Sous-titre
Analyse zweier juristischer Texte für das Sprachenpaar Deutsch-Französisch
Université
University of Augsburg
Note
1,0
Auteur
Année
2018
Pages
20
N° de catalogue
V421170
ISBN (ebook)
9783668687639
ISBN (Livre)
9783668687646
Taille d'un fichier
558 KB
Langue
allemand
Mots clés
Sprachwissenschaft, Französisch, EU, Phraseologismen, Phraseologie, Recht
Citation du texte
Sophie Barwich (Auteur), 2018, Übersetzungsprobleme durch einzelsprachspezifische Phraseologismen in der Rechtssprache der EU, Munich, GRIN Verlag, https://www.grin.com/document/421170

Commentaires

  • Pas encore de commentaires.
Lire l'ebook
Titre: Übersetzungsprobleme durch einzelsprachspezifische Phraseologismen in der Rechtssprache der EU



Télécharger textes

Votre devoir / mémoire:

- Publication en tant qu'eBook et livre
- Honoraires élevés sur les ventes
- Pour vous complètement gratuit - avec ISBN
- Cela dure que 5 minutes
- Chaque œuvre trouve des lecteurs

Devenir un auteur