Im Lateinunterricht dient das Übersetzen aus dem Lateinischen nahezu monostrukturell der Dokumentation von Textverstehen, macht dadurch das Fach aber in hohem Maße anspruchsvoll und methodisch einseitig. Dabei kann Textverstehen auch - alternativ zur Übersetzung - durch die Bearbeitung einfallsreicher Aufgaben aus dem Bereich der Dekodierung dokumentiert werden. Dieser Diskussionsbeitrag liefert ein Beispiel dafür. Lateinlehrer*innen müssen also künftig aus der Not ihrer methodischen Einfallslosigkeit nicht länger die Tugend eines schulfachlichen Alleinstellungsmerkmals machen.
Das Beispiel wird in zwei Varianten dargeboten:
Variante A umfasst (fast) ausschließlich Aufgaben alternativ zur Übersetzung.
Variante B umfasst sowohl Aufgaben alternativ zur Übersetzung als auch eine Übersetzungsaufgabe, und zwar im Verhältnis 2:1. Dies wird hier (noch) lediglich auf das Verhältnis der befassten Textpartien bezogen (126 Wörter : 52 Wörter).
Dem in dieser Broschüre verwendeten Aufgabenbegriff liegt das Verständnis als Lernaufgabe zugrunde.
Inhaltsverzeichnis
- Text
- Variante A: Material für Schüler*innen
- Variante A: Material für Lehrer*innen
- Variante B: Material für Schüler*innen
- Variante B: Material für Lehrer*innen
- Aufgabentypen alternativ zur Übersetzung zur Dokumentation Textverstehen (© Anna Philina Burmester 2018)
- Ausgewählte Literatur
Zielsetzung und Themenschwerpunkte
Dieser Text stellt eine neulateinische Prosafassung der Geschichte vom trojanischen Pferd dar, die als Grundlage für Aufgaben zur Dokumentation von Textverstehen dient. Ziel ist es, alternative Aufgabentypen zur Übersetzung zu entwickeln und den Fokus auf die Entwicklung von Schülerkompetenzen zu legen.
- Alternative Aufgabentypen zur Übersetzung
- Entwicklung von Schülerkompetenzen
- Dekontextualisierung des Gelernten
- Diskursive Lernprodukte
- Der trojanische Krieg als literarisches Motiv
Zusammenfassung der Kapitel
- Text: Der Text präsentiert eine neulateinische Prosafassung der Geschichte vom trojanischen Pferd, die als Grundlage für die Entwicklung von Aufgaben dient. Die Geschichte erzählt von der List der Griechen, die ein riesiges Holzpferd vor Troia zurücklassen, um die Trojaner zu täuschen und die Stadt einzunehmen.
- Variante A: Material für Schüler*innen: Dieser Abschnitt bietet Aufgaben für Schüler*innen, die sich auf das Verstehen des Textes fokussieren. Die Aufgaben beinhalten Vokabelarbeit, Texterschließung und die Identifizierung von Personen und deren Handlungen.
- Variante A: Material für Lehrer*innen: Dieser Abschnitt bietet Material für Lehrer*innen, um die Aufgaben für die Schüler*innen zu verstehen und umzusetzen. Er beinhaltet beispielsweise Erklärungen zu den Aufgaben und Lösungsansätze.
- Variante B: Material für Schüler*innen: Dieser Abschnitt enthält Aufgaben für Schüler*innen, die sowohl alternative Aufgabentypen als auch eine Übersetzungsaufgabe beinhalten. Die Aufgaben zielen darauf ab, das Textverständnis zu fördern.
- Variante B: Material für Lehrer*innen: Dieser Abschnitt bietet Materialien für Lehrer*innen, um die Aufgaben für die Schüler*innen zu verstehen und umzusetzen. Er umfasst Erklärungen zu den Aufgaben, Lösungsansätze und Hinweise zur Umsetzung.
Schlüsselwörter
Die wichtigsten Schlüsselwörter dieses Textes sind: neulateinische Prosafassung, trojanisches Pferd, Textverstehen, alternative Aufgabentypen, Schülerkompetenzen, Dekontextualisierung, diskursive Lernprodukte, Übersetzungsaufgabe, Vokabelarbeit, Texterschließung, Personenidentifikation, Handlungsbeschreibung.
Häufig gestellte Fragen
Warum wird nach Alternativen zur Übersetzung im Lateinunterricht gesucht?
Die klassische Übersetzung ist methodisch einseitig und sehr anspruchsvoll. Alternative Aufgaben zur Dekodierung können das Textverstehen ebenso effektiv dokumentieren und den Unterricht abwechslungsreicher gestalten.
Was sind Beispiele für alternative Aufgabentypen?
Dazu gehören gezielte Vokabelarbeit, Texterschließungsfragen, das Identifizieren von Handlungsabläufen oder die Analyse von Personenkonstellationen direkt im lateinischen Text.
Worum geht es in der neulateinischen Prosafassung des trojanischen Pferdes?
Der Text erzählt die bekannte Geschichte der List der Griechen gegen Troia in modernem Latein, um als verständliche Basis für Kompetenztraining und Textarbeit zu dienen.
Was unterscheidet Variante A von Variante B in diesem Konzept?
Variante A verzichtet fast vollständig auf Übersetzungen und nutzt alternative Aufgaben. Variante B kombiniert beide Ansätze in einem Verhältnis von 2:1 (alternative Aufgaben zu Übersetzung).
Welches Ziel verfolgt die „Dekontextualisierung“ im Lernprozess?
Schüler sollen lernen, grammatikalische Strukturen und Vokabeln unabhängig vom spezifischen Textzusammenhang zu erkennen und anzuwenden, um ihre allgemeine Sprachkompetenz zu stärken.
- Quote paper
- Dr. Matthias Korn (Author), 2018, Die Zukunft der fachbezogenen Strategien des altsprachlichen Unterrichts. Eine Vision, Munich, GRIN Verlag, https://www.grin.com/document/462125