Grin logo
en de es fr
Shop
GRIN Website
Publish your texts - enjoy our full service for authors
Go to shop › Interpreting / Translating

Herder und seine Übersetzungstheorie

Title: Herder und seine Übersetzungstheorie

Term Paper , 2017 , 16 Pages , Grade: 2,4

Autor:in: Yaki Bilmez (Author)

Interpreting / Translating
Excerpt & Details   Look inside the ebook
Summary Excerpt Details

Ausgangspunkt dieser Seminararbeit ist Herders Aussage: dass, wenn ein Text übersetzt wird, er an seiner Originalität verliert. Aber wenn, man einen Text nicht übersetzt das man ihn nicht lesen kann. An Beispielen aus der deutschen Literatur wie Thomas Mann Buddenbrooks und an Beispielen aus dem türkischen von Orhan Pamuk wird Herders Aussage untersucht.

Excerpt


Inhaltsverzeichnis

  • Herder und seine Übersetzungstheorien
    • Entstehung und Bedeutung der Übersetzung
    • Kulturtransfer
    • Details zum Forschungsstand
  • Deutsch und Türkisch im Vergleich
    • Beispiele aus dem türkischen und dem deutschen
    • Diskussion
  • Fazit

Zielsetzung und Themenschwerpunkte

Diese Arbeit untersucht die Übersetzungstheorie von Johann Gottfried Herder und ihre Anwendung auf die Übersetzung deutsch-türkischer literarischer Texte. Sie analysiert die Bedeutung von Übersetzungen für den Kulturtransfer und beleuchtet die Herausforderungen, die beim Übertragen von Texten zwischen zwei Sprachen mit unterschiedlichen kulturellen Hintergründen auftreten.

  • Die Übersetzungstheorie von Johann Gottfried Herder
  • Der Einfluss von Kultur und Sprache auf die Übersetzung
  • Die Bedeutung des Kulturtransfers beim Übersetzen
  • Beispiele für Übersetzungsphänomene im Vergleich zwischen Deutsch und Türkisch
  • Schwierigkeiten und Möglichkeiten beim Übersetzen zwischen Deutsch und Türkisch

Zusammenfassung der Kapitel

Kapitel 1 stellt die Übersetzungstheorie von Herder vor und erläutert seine Ansichten zur Bedeutung und Schwierigkeit der Übersetzung. Kapitel 2 untersucht die Herausforderungen und Möglichkeiten, die beim Übersetzen zwischen Deutsch und Türkisch auftreten. Anhand von Beispielen werden spezifische Übersetzungsphänomene und deren kulturelle Bezüge beleuchtet.

Schlüsselwörter

Übersetzungstheorie, Herder, Kulturtransfer, Deutsch, Türkisch, Literaturübersetzung, Übersetzungsphänomene, Interferenz, Sprachvergleich, Übersetzungsforschung.

Häufig gestellte Fragen

Was ist der Kern von Herders Übersetzungstheorie?

Herder betonte, dass Sprache eng mit der Kultur verknüpft ist. Eine Übersetzung verliert oft an Originalität, ist aber notwendig, um fremde Kulturen und Gedanken überhaupt zugänglich zu machen.

Wie hängen Kulturtransfer und Übersetzung zusammen?

Übersetzung ist das Hauptwerkzeug des Kulturtransfers. Sie ermöglicht es, Konzepte und Werte einer Sprache in eine andere zu übertragen, wobei oft neue Begriffe in der Zielsprache entstehen.

Welche Schwierigkeiten gibt es beim Übersetzen zwischen Deutsch und Türkisch?

Neben grammatikalischen Unterschieden liegen die Hürden vor allem in kulturellen Referenzen, Redewendungen und sozialen Kontexten, die in der jeweils anderen Sprache kein direktes Äquivalent haben.

Was zeigt das Beispiel von Orhan Pamuk in der Analyse?

An Pamuks Werken lässt sich untersuchen, wie spezifisch türkische Lebensrealitäten und Stimmungen für ein deutsches Publikum übersetzt werden, ohne den "Geist" des Originals zu verlieren.

Warum ist Herder für die moderne Übersetzungsforschung wichtig?

Herder gilt als einer der Ersten, die die Unübersetzbarkeit bestimmter Begriffe erkannten und gleichzeitig die schöpferische Kraft des Übersetzers für die eigene Sprache hervorhoben.

Excerpt out of 16 pages  - scroll top

Details

Title
Herder und seine Übersetzungstheorie
College
LMU Munich
Course
Ausgewählte Texte zur Philologie und Literatur der Mehrsprachigkeit
Grade
2,4
Author
Yaki Bilmez (Author)
Publication Year
2017
Pages
16
Catalog Number
V462310
ISBN (eBook)
9783668919112
ISBN (Book)
9783668919129
Language
German
Tags
Herder Übersetzungstheorie Beispiele aus dem türkischen Beispiele von Thomas Mann
Product Safety
GRIN Publishing GmbH
Quote paper
Yaki Bilmez (Author), 2017, Herder und seine Übersetzungstheorie, Munich, GRIN Verlag, https://www.grin.com/document/462310
Look inside the ebook
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
Excerpt from  16  pages
Grin logo
  • Grin.com
  • Shipping
  • Imprint
  • Privacy
  • Terms
  • Imprint