Grin logo
en de es fr
Shop
GRIN Website
Publicación mundial de textos académicos
Go to shop › Ruso / Lenguas eslavas

Vergleich und Bewertung zweier Literaturübersetzungen anhand der Erzählung Reka Okkervil`

Título: Vergleich und Bewertung zweier Literaturübersetzungen anhand der Erzählung Reka Okkervil`

Trabajo , 2006 , 27 Páginas , Calificación: 1,0

Autor:in: Dipl.-Übersetzerin Nancy Hadlich (Autor)

Ruso / Lenguas eslavas
Extracto de texto & Detalles   Leer eBook
Resumen Extracto de texto Detalles

Gegenstand dieser Arbeit ist die Erzählung Reka Okkervil` von Tat`jana Tolstaja mit ihren deutschsprachigen Übersetzungen Die Okkerwil und Der Fluß Okkerwil. Beide Übersetzungen sind im Jahr 1989, jedoch unabhängig voneinander in den beiden deutschen Staaten publiziert worden. Die DDR-Publikation Die Okkerwil stammt von Ilse Tschörner. Der Fluß Okkerwil von Sylvia List erschien in der BRD. Die Übersetzungen sind daher zweifelsfrei aus synchronischer Sicht zu betrachten und sollen im Folgenden unter Einbeziehung des Originals anhand lexikalischer, grammatikalischer, semantischer und stilistischer Gesichtspunkte auf Wort- und Satzebene in direkter Gegenüberstellung miteinander verglichen und auf Adäquatheit überprüft werden. Dabei finden sowohl negative als auch positive Gesichtspunkte Berücksichtigung. Es werden jedoch, um dem Rahmen dieser Arbeit gerecht zu werden, in erster Linie frappante inhaltliche Divergenzen in den Zieltexten untersucht. Möglicherweise weisen diese auf Schwierigkeiten oder Mehrdeutigkeiten im Ausgangstext hin, die es herauszufinden gilt.

Extracto


Inhaltsverzeichnis

  • Einleitung
  • Übersetzen literarischer Texte
  • Reka Okkervil' und seine Übersetzungen
    • Die Autorin und das Original
    • Übersetzungsvergleich
      • Rhetorik
      • Sprachstil
      • Sprachebene
      • Veränderungen durch die Übersetzer
    • Gesamteindruck der beiden Übersetzungen
  • Schlusswort

Zielsetzung und Themenschwerpunkte

Die Arbeit analysiert die deutschsprachigen Übersetzungen der Erzählung "Reka Okkervil'" von Tatjana Tolstaja und untersucht deren Adäquatheit im Vergleich zum Originaltext. Die Analyse fokussiert sich auf lexikalische, grammatikalische, semantische und stilistische Aspekte beider Übersetzungen.

  • Vergleich der Übersetzungen auf Wort- und Satzebene
  • Untersuchung von inhaltlichen Divergenzen in den Übersetzungen
  • Analyse der stilistischen Merkmale im Originaltext und deren Übertragung in die Übersetzungen
  • Bewertung der Adäquatheit beider Übersetzungen im Kontext des literarischen Texttyps
  • Bedeutung von kulturellen und sprachlichen Besonderheiten im Originaltext für die Übersetzung

Zusammenfassung der Kapitel

Die Einleitung stellt die Arbeit und ihre Zielsetzung vor. Kapitel 2 beleuchtet die Besonderheiten des Übersetzens von literarischen Texten und die Herausforderungen bei der Bewahrung von Stil und Bedeutung im Zieltext. In Kapitel 3 wird die Autorin Tatjana Tolstaja und ihre Erzählung "Reka Okkervil'" vorgestellt. Anschließend werden die beiden Übersetzungen "Die Okkerwil" und "Der Fluß Okkerwil" in Bezug auf Rhetorik, Sprachstil, Sprachebene und Veränderungen durch die Übersetzer verglichen.

Schlüsselwörter

Literarische Übersetzung, Tatjana Tolstaja, Reka Okkervil', Übersetzungsvergleich, Rhetorik, Sprachstil, Sprachebene, Adäquatheit, Nationalkolorit, Kulturmarkierungen, Intertextualität, Stilistik, Semantik, Lexik, Grammatik.

Final del extracto de 27 páginas  - subir

Detalles

Título
Vergleich und Bewertung zweier Literaturübersetzungen anhand der Erzählung Reka Okkervil`
Universidad
Johannes Gutenberg University Mainz  (FASK Germersheim)
Curso
Hauptseminar
Calificación
1,0
Autor
Dipl.-Übersetzerin Nancy Hadlich (Autor)
Año de publicación
2006
Páginas
27
No. de catálogo
V88537
ISBN (Ebook)
9783638024914
ISBN (Libro)
9783638932899
Idioma
Alemán
Etiqueta
Vergleich Bewertung Literaturübersetzungen Erzählung Reka Okkervil` Hauptseminar
Seguridad del producto
GRIN Publishing Ltd.
Citar trabajo
Dipl.-Übersetzerin Nancy Hadlich (Autor), 2006, Vergleich und Bewertung zweier Literaturübersetzungen anhand der Erzählung Reka Okkervil` , Múnich, GRIN Verlag, https://www.grin.com/document/88537
Leer eBook
  • Si ve este mensaje, la imagen no pudo ser cargada y visualizada.
  • https://cdn.openpublishing.com/images/brand/1/preview_popup_advertising.jpg
  • Si ve este mensaje, la imagen no pudo ser cargada y visualizada.
  • Si ve este mensaje, la imagen no pudo ser cargada y visualizada.
  • Si ve este mensaje, la imagen no pudo ser cargada y visualizada.
  • Si ve este mensaje, la imagen no pudo ser cargada y visualizada.
  • Si ve este mensaje, la imagen no pudo ser cargada y visualizada.
  • Si ve este mensaje, la imagen no pudo ser cargada y visualizada.
  • Si ve este mensaje, la imagen no pudo ser cargada y visualizada.
  • Si ve este mensaje, la imagen no pudo ser cargada y visualizada.
Extracto de  27  Páginas
Grin logo
  • Grin.com
  • Page::Footer::PaymentAndShipping
  • Contacto
  • Privacidad
  • Aviso legal
  • Imprint