Il soggetto principale di questa Hausarbeit sará una definizione della lingua speciale del computer. Quell´informatichese1 ha proprio i suoi specialitá comparato a quello ché si sa della lingua standard; trovarli sará lo primo scopo di questo testo. Si intende di trovare degli specialitá sul campo della sintassi e specialmente su quello del lessico, riguardando che ci sono tanti neologismi e varie significazioni di parole che il parlante „generale“ conosce con un´altro significato. Vienne scritto nell´ambito del seminario „Fachsprachen“, diretto da signora Laura Sergo Bürge come esempio di un´analisi di una lingua speciale. Importante per questa Hausarbeit è di sempre realizzare il fatto che ogni lingua si trova in un movimento costante. È questo chè vuole esprimere Caburlotto riguardo alla lingua dell`informatica quando scrive nel suo saggio: "Ogni giorno qualcuno commincia ad una nuova versione italiana di termini inglesi e se la nuova parola è una trasposizione o un adattamento felice il suo uso si diffonde anche in pochi giorni, attraverso la rete." Questo testo dunque non può essere più di una "fotografia instantanea" - come sono i testi su cui si base.
Indice dei contenuti
1.0 Introduzione
1.1 La lingua speciale
1.2 La lingua del computer - i prospectivi e gli scoppi di questo testo
1.3 Terminologia generale
1.3.1 La divulgazione
1.3.2 Il grado di vincolancità
2.0 Storia della lingua del computer
2.1 Perchè è diventata necessario una lingua dell´informatica e quando commincia a diventare importante?
2.2 Science Fiction come documentazione della storia del linguaggio dell`informatica
3.0 L´aspetto della morfologia
3.1 L`inglese e la sua influenza sulla lingua informatica italiana
3.2 I calchi
3.3 La rideterminazione
3.4 La composizione; come si formano le parole?
3.4.1 I prefissi
3.4.2 I sufissi
3.4.3 Le sigle
3.4.4 I derivazioni
4.0 Particolarità della lingua del computer in contrasto con altre lingue specialistiche
4.1 Derivate da nomi propri
4.2 Il ruolo secondario della sintassi
5.0 Breve escursione allo spangnolo: Il lessico commune vienne influsso dal lessico dell`informatica?
6.0 Risultato della Hausarbeit
Obiettivi e focus della ricerca
Questa ricerca mira a definire le caratteristiche linguistiche del linguaggio informatico in italiano, analizzando come esso si distacchi dalla lingua standard attraverso neologismi, prestiti e calchi linguistici. L'obiettivo principale è comprendere i meccanismi morfologici e lessicali che regolano la formazione dei termini tecnici in un settore in costante evoluzione, dominato dall'influenza della lingua inglese.
- Analisi del concetto di "lingua speciale" nel contesto informatico.
- Esame dell'influenza dell'inglese (angofilia) sulla formazione del lessico informatico italiano.
- Studio dei processi morfologici: calchi, rideterminazioni, prefissi e suffissi.
- Confronto tra terminologia ufficiale e gergo tecnico utilizzato dagli sviluppatori.
- Osservazione del ruolo della globalizzazione nella rapida diffusione dei termini tecnici.
Estratto dal libro
3.2 I calchi
Come presume Adamo i calchi sono il solo tentativo di trasformare la lingua dell`informatica internazionale in una lingua almeno un pò marcato italiano: "Forse proprio queste denominazioni favoriscono l`uso di equivalenti italiani nell`accezione comune, come elemento di distinzione." In questo contesto parla dei vocaboli italiani finestra, chiamata e call che derivano dai termini inglesi window, call e network. Qui si vede, visto chè Adamo è italiano, che specialmente nella linguistica e proprio nella formazione di un lessico specialistico non solo la comprensibilità e la communicazione internazionale giocca un ruolo, ma anche un modo di prestigio nazionale è un fattore.
Sintesi dei capitoli
1.0 Introduzione: Definisce l'ambito dello studio, focalizzandosi sulla lingua speciale del computer e introducendo concetti come "lingua speciale" e "testi divulgativi".
2.0 Storia della lingua del computer: Analizza l'evoluzione storica del lessico informatico, dalla sua origine statunitense fino alla sua rapida diffusione globale supportata anche dalla fantascienza.
3.0 L´aspetto della morfologia: Esamina approfonditamente come vengono create le parole nel settore informatico, trattando il ruolo dell'inglese, i calchi, la rideterminazione semantica e i processi di composizione.
4.0 Particolarità della lingua del computer in contrasto con altre lingue specialistiche: Mette a confronto la lingua informatica con altri linguaggi specialistici, notando l'assenza di termini derivati da nomi propri e la marginalità della sintassi.
5.0 Breve escursione allo spangnolo: Il lessico commune vienne influsso dal lessico dell`informatica?: Esegue una breve comparazione con lo spagnolo per evidenziare come l'influenza inglese sia un fenomeno transnazionale europeo.
6.0 Risultato della Hausarbeit: Conclude l'analisi confermando la posizione dominante dell'inglese nella formazione del vocabolario tecnico informatico a livello internazionale.
Parole chiave
Lingua speciale, informatica, informatichese, neologismi, calchi, prestiti, morfologia, angofilia, globalizzazione, rideterminazione, terminologia, sintassi, lessico, adattamento, comunicazione internazionale.
Domande frequenti (FAQ)
Qual è il tema principale di questo elaborato?
Il lavoro analizza la natura della lingua speciale del computer, esaminando come questa si sia sviluppata e come si integri nel sistema della lingua italiana.
Quali sono i campi tematici centrali analizzati?
L'attenzione è rivolta principalmente alla morfologia, all'evoluzione storica del vocabolario tecnico e all'impatto dell'inglese sulla lingua informatica italiana.
Qual è l'obiettivo di ricerca primario?
L'obiettivo è identificare e catalogare i processi linguistici, come calchi e neologismi, che caratterizzano il linguaggio informatico, distinguendolo dalla lingua standard.
Quale metodologia scientifica viene applicata?
Viene utilizzata un'analisi linguistica basata su testi specialistici, manuali tecnici e letteratura saggistica sull'argomento, integrata da una prospettiva comparativa.
Cosa viene trattato nel corpo principale della ricerca?
Il corpo principale approfondisce l'influenza dell'inglese, i meccanismi di formazione delle parole (prefissi, suffissi, sigle) e le peculiarità morfologiche del linguaggio informatico.
Quali parole chiave definiscono questo studio?
Lingua speciale, informatichese, calchi, prestiti, angofilia e rideterminazione sono le parole chiave centrali che descrivono il contenuto della ricerca.
In che modo la fantascienza è utile per comprendere la storia della lingua informatica?
L'autore suggerisce che la fantascienza ha funto da veicolo di diffusione anticipata di termini tecnici prima ancora della diffusione di massa dei computer.
Cosa si intende per "rideterminazione" in questo contesto?
La rideterminazione è un fenomeno in cui un termine già esistente nella lingua comune assume un significato nuovo o specifico all'interno del linguaggio scientifico informatico.
Perché il francese viene citato come caso speciale nel confronto tra lingue?
Il francese viene menzionato poiché tende a formare termini propri anziché adottare prestiti dall'inglese, differenziandosi così da lingue come l'italiano o lo spagnolo.
- Citar trabajo
- Philipp Kracht (Autor), 2006, Italiano al computer: ridefinizioni, prestiti, calchi, neologismi, Múnich, GRIN Verlag, https://www.grin.com/document/91821