Wörterbuch der rhetorischen und stilistischen Begriffe

Deutsch-Arabisch


Libro Especializado, 2008

192 Páginas, Calificación: Gut


Extracto


Einleitung

Als Frucht einer langjährigen Beschäftigung mit der deutschen Stilistik, nicht selten im Vergleich mit der arabischen, biete ich arabischen Germanisten und Übersetzern dieses Werk als erstes deutsch-arabisches Wörterbuch auf diesem Gebiet an. Es umfasst die wichtigsten rhetorischen und stilistischen Begriffe, erläutert anhand von deutschen Beispielen.

Eine Schwierigkeit bildete für mich die Tatsache, dass es oft keine Einheitlichkeit der Begriffe besteht. Viele stilistische Phänomene verfügen über mehrere Bezeichnungen, griechische, lateinische und deutsche. Dem geläufigsten Begriff folgt die Definition; die anderen Termini werden sowohl daneben als auch in der alphabetischen Reihenfolge erwähnt. Die Herkunft der Begriffe steht abgekürzt nach jedem Terminus.

Das eigentliche Wörterbuch wird mit einem arabischen Register abgeschlossen, was als Hilfe für die Übersetzung vom Arabischen ins Deutsche gedacht ist. An dieser Stelle folgen ebenso synonyme Begriffe dem definierten Terminus in kursiver Schrift.

Gestützt habe ich mich auf deutsche und arabische Fachwörterbücher und Stilistika. Zu nennen sind vor allem Gert Uedings umfangreiches und detailliertes "Historisches Wörterbuch der Rhetorik", Bernhard Sowinskis "Deutsche Stilistik", arabische Stilbücher auf Deutsch wie Mehrens "Rhetorik der Araber" und Kristina Stocks "Arabische Stilistik" sowie arabische Stilbücher auf Arabisch wie Ali ’l-Garim und Mustafa Amin " البلاغة الواضحة" (Die plausible Rhetorik) und Ahmed Mustafa Al-Maraghi " علوم البلاغة" (Die Rhetorik). Außer diesen Werken war für mich das "Wörterbuch linguistischer und literaturwissenschaft-licher Termini" von Aleya Ezzat Ayad wegweisend.

Mein Dank gilt schließlich meinen lieben Eltern, meinem Ehemann und meiner Tochter für ihre liebevolle Unterstützung und für ihre große Hilfe, ohne die dieses Werk nicht zustande gekommen wäre.

Hala Farrag

Kairo, Freiburg (Schweiz) 2008

تقديم

كثمرة لسنوات طويلة من دراسة علم الأسلوب الألماني منفرداً ومقارناً باللغة العربية، أقدم للدارس العربي للأدب الألماني وللمترجم هذا المعجم كأول معجم ألماني ـ عربي في هذا المجال. ويجمع هذا العمل أهم المصطحات البلاغية والأسلوبية مشروحة بالعربية وموضحة بأمثلة ألمانية.

وقد واجهتني أثناء إعداد هذا المعجم بعض المصاعب وكان أهمها عدم وجود مسميات موحدة، فكثير من الظواهر الأسلوبية تحمل عدة مسميات يونانية ولاتينية وألمانية. ولهذا فقد ألحقت بأكثر المصطلحات شيوعاً تعريفه، ثم ذكرت معه باقي المسميات الأخرى لنفس الظاهرة وكذلك أوردته في الترتيب الأبجدي، أما الأصل الأجنبي فقد أشرت إليه اختصاراً بعد كل مصطلح.

يختتم المعجم الأصلي بكشاف عربي تسهيلاً على المترجم من اللغة العربية إلى الألمانية، وفي هذا الموضع تتبع المصطلحات المترادفة المصطلح الذي تم تعريفه مكتوبة بخط مائل للتوضيح.

أما المصادر التي اعتمدت عليها فتنوعت بين معاجم متخصصة ودراسات أسلوبية ومن أهمها "Historisches Wörterbuch der Rhetorik" (معجم تاريخ البلاغة) لجرت أودنج بشموله واسهابه، كذلك كتاب "Deutsche Stilistik" (علم الأسلوب الألماني) لبرنهارد سوفينسكي وكتب علم الأسلوب والبلاغة العربية باللغة الألمانية مثل كتاب "Rhetorik der Araber" (بلاغة العرب) لميرين و"Arabische Stilistik" (علم الأسلوب العربي) لكريستينه شتوك وكتب البلاغة العربية باللغة العربية من أمثلة كتاب "البلاغة الواضحة" لعلي الجارم ومصطفي أمين و"علوم البلاغة" لأحمد مصطفي المراغي. وفضلاً عن هذه المراجع فقد كان "معجم المصطلحات اللغوية والأدبية" للأستاذ الدكتورة علية عزت عياد المرشد الأول لي في هذا العمل.

وفي النهاية لا يسعني إلا أن أتقدم بخالص الشكر والعرفان لوالدي الحبيبين ولزوجي ولإبنتي على مساندتهم لي بالقول والفعل والتي بدونها لم يكن هذا العمل ليرى النور.

هالة فراج

القاهرة، فريبورج (سويسرا) 2008

Abbildung in dieser Leseprobe nicht enthalten

Abbildung in dieser Leseprobe nicht enthalten

Abbildung in dieser Leseprobe nicht enthalten

Abbildung in dieser Leseprobe nicht enthalten

A

Abbildung in dieser Leseprobe nicht enthalten

¬Akrostichon

Abbildung in dieser Leseprobe nicht enthalten

يطلق هذا المصطلح على تلك الوسائل الأسلوبية البيانية التي يقوم فيها المجاز على أساس علاقة اصطلاحية أو منطقية بين الكلمة الأصلية والكلمة المجازية ويسمى لهذا بمجاز التعلق، وليس للكاتب الحرية فيه أن يوجد علاقات تخَيُليَّة كما هي الحال في مجاز المشابهة (Ähnlich-keitstropen)، وإنما هو محدد بعلاقات بعينها بين المصطلح وبين غيره إما كيفية (Metonymie) وإما كمية (Synekdoche).

Abbildung in dieser Leseprobe nicht enthalten

يتحقق الإشتقاق عن طريق إضافة عنصر غير مستقل (Morphem) ذو دلالة لكلمات بسيطة فيتغير شكلها ومعناها. ويؤدي الإشتقاق إلى تكون صفات عن طريق إضافات لاحقة مثل "-sam"، "-artig"، "-weise"، "-bar"، أو إلى تكوين أسماء بإضافة لواحق أخرى مثل "-schaft"، "-heit"، "-keit"، "-tum". كذلك فإن كثير من الأفعال تتكون باشتقاقها من أسماء أو من صفات أو من أفعال أخرى بإضافة سوابق مثل "ver-"، "be-"، "zer-"، "ent-". ومن الناحية الأسلوبية فإن كثرة إستخدام بعض الإشتقاقات يعطي طابعاً مميزاً للنص، مثل كثرة إستخدام اللواحق "-chen" و"-lein" والتي تفيد التصغير في قصص الأطفال الخيالية.

Abbildung in dieser Leseprobe nicht enthalten

¬Katachrese

Abbildung in dieser Leseprobe nicht enthalten

¬Häufung

Abbildung in dieser Leseprobe nicht enthalten

¬Häufung

Abbildung in dieser Leseprobe nicht enthalten

¬Apokoinu

Abbildung in dieser Leseprobe nicht enthalten

¬Polyptoton

Abbildung in dieser Leseprobe nicht enthalten

¬Adressant

Abbildung in dieser Leseprobe nicht enthalten

المرسل هو الشخص الذي يقوم بعملية إتصال لغوي ويقابله المتلقي (Empfänger). فمع ظهور علم الإتصال (Kommunikations-wissenschaft) ونظريات لغوية مثل البرجماتية (Pragmatik) في ستينيات القرن العشرين بدأ التركيز على أن العملية اللغوية ليست فقط عملية إتصال وإنما هي عملية لها قصد (Intention)، وبهذا فهي تحمل إشارات تساعد المتلقي في فهم الرسالة اللغوية وتصنيفها إلى طلب، تهديد، وعيد إلخ. والرسالة اللغوية قد تؤدي أكثر من وظيفة فهي ذات وظيفة خبرية (referenziell) أي أنها تشير إلى واقع خارجي، كما أنها قد تعبر عن المُرسِل (expressiv)، أو قد تحمل طلباً موجهاً إلى المتلقي (konativ). والمتلقي يفهم من هذه الرسالة ما بها من خبر، وما تحويه من صورة المرسل عن نفسه والتي تظهر بطريقة غير مباشرة في الرسالة اللغوية، أما المتلقي فقد يؤكد بدوره على هذه الصورة أو يتجاهلها أو يستنكرها. يخضع كل من المرسل والمتلقي إلى شبكة من العلاقات الإجتماعية والتي تطبع الإتصال بينهما وذلك كنتيجة لإنتماء كل منهما لجماعة بعينها أو كأثر للهدف الإجتماعي المنشود من هذا الإتصال اللغوي. ويظهر هذا الأثر في تخير المكونات اللغوية أو العناصر الأسلوبية المناسبة. وقد يحدث نوع من الخلل في الإتصال اللغوي سواء كان مقصوداً أو غير مقصود نتيجة لسوء الفهم.

Abbildung in dieser Leseprobe nicht enthalten

يعد اللغز أحد أنواع تجسيد المجرد (Allegorie)، حيث يصبح المشبه به مبهم للمتلقي ولا يمكن الوصول إلى العلاقة بينه وبين المشبه. وتعتبر مثل هذه الألغاز أشكال أدبية مصغرة ومنها تشبيه البيضة بالقبة فيما يلي:

Es ist ein großer dom, / der hat ein gelbe Blum’:/ Wer die gelbe Blum will haben, / Der muß den ganzen Dom zerschlagen.

Abbildung in dieser Leseprobe nicht enthalten

¬Similitudo

Abbildung in dieser Leseprobe nicht enthalten

تطلق هذه التسمية على الوسائل الأسلوبية البيانية التي يقوم فيها المجاز على أساس المشابهة بين المصطلح الأساسي والمصطلح المجازي، وهي إما مشابهة خارجية شكلية أو داخلية وظيفية. ويشمل هذا المصطلح التشبيه البليغ (Vergleich)، الإستعارة (Metapher)، التشخيص (Personifikation)، تبادل الحواس (Synästhesie)، تجسيد المطلق (Allegorie)، والرمز (Symbol).

Abbildung in dieser Leseprobe nicht enthalten

يعد التعديد من وسائل الأسلوب التركيبية، حيث تتعدد فيه أحد أجزاء الجملة وقد يكون التعديد لجمل بأكملها. وقد ترتب هذه الأجزاء حسب معناها ترتيباً تصاعدياً (Klimax) أو ترتيباً تنازلياً (Antiklimax)، كذلك فإن أجزاء التعديد قد ترتبط ببعضها عن طريق رابط أو حرف عطف (syndetisch) أو بدون رابط (asyndetisch). وهذا هو التعديد بمعناه الضيق، إلا أنه قد يطلق على الإطناب بصفة عامة ويشمل بذلك تعديد المعنى بين أجزاء غير متساوية الوظيفة (subordinierend) مثل العلاقة بين الصفة والموصوف (Epitheton) وأيضاً مثل تقسيم المعنى (Hendiadyoin). ومثال على التعديد بمعناه الضيق أي بين أجزاء متساوية الوظيفة (koordinierend) المثال التالي:

Ich habe eine Menge wunderlicher Einfälle gehabt und bin zweimal zum Telefon gegangen und habe den Hörer aufgenommen und ihn wieder hingelegt, um dann in meinem Zimmer herumzulaufen wie ein Tier in seinem Käfig im Zoo. (Marie Luise Kaschnitz: Ich liebe Herrn X.)

Abbildung in dieser Leseprobe nicht enthalten

نص الإبتداء هو ذلك النص الذي ينتج عن قراءة الأحرف الأولى أو الكلمات الأولى من أبيات أو مقاطع القصيدة متتالية، فإذا بدأت أبيات القصيدة بأحرف الهجاء متتالية سمي النص الناتج عن قراءتها نص الأبجدية (alphabetisches Akrostichon) أو (Abecedarium). وقد ينشأ مثل هذا النص عن قراءة أحرف الوسط متتالية فيسمى بنص الوسط (Meostichon)، أو عن قراءة أحرف النهاية متتالية فيسمى بنص الختام (Telestichon)، أما الربط بين نص الإبتداء (Akros-tichon) ونص الختام (Telestichon) فيسمى بنص الإبتداء والختام (Akroteleuton)، حيث تكون بداية الكلمات أو الأبيات مرتبة تنازلياً بينما نهاية الكلمات مرتبة تصاعدياً. ويوجد نص الإبتداء في النثر أيضاً، فنجد كاتب الأطفالMichael Endeيبدأ فصول قصته "Unendliche Geschichte" بأحرف الهجاء متتالية. ونجد اليوم أمثلة لنصوص الإبتداء في الأسماء التي تطلق على بعض المنظمات مثل منظمة "CARE" (رعاية) وهي اختصار لـ "Cooperative for American Remittances to Everywhere".

Abbildung in dieser Leseprobe nicht enthalten

يقصد بهذا المصطلح المشتق من الكلمة اللاتينية "alea" (زهرة النرد) تركيب كلمات أو جمل أو عبارات أو حتى قصاصات صحف تركيباً عشوائياً لتصبح نصاً. ويرجع مثل هذا التركيب العشوائي إلى المحاولات القديمة لمعرفة الغيب لدى معظم الحضارات فمنها نجد كتابة الأسماء والأحرف على العصي الخشبية. وفي الأدب نجد مثل هذه النصوص لدى الكاتبLeibnizكما نجدها في الأدب الحديث لدى الدادائيين (Dadaisten) والمستقبليين (Futuristen) والسيرياليين (Surrea-listen) وفي الأسلوب التجريبي في خمسينيات وستينيات القرن العشرين.

Abbildung in dieser Leseprobe nicht enthalten

يقصد بهذا المصطلح نوعاً من أنواع مجاز المشابهة، حيث تجسيد التصورات المجردة من أمثلة الفضائل أو المفاهيم أو المشاعر أو غيرها في صورة حسية ويراها بعض الأسلوبيين امتداداً للإستعارة (Metapher). وقد يكون تجسيد المجرد مبهماً فيسمى "Aenigma" أو تلميحياً ويسمى "Allusio". وبصفة عامة نجد هذا النوع من المجاز بكثرة في أدب العصور الوسطى وتحولت بعض تلك التجسيدات إلى مفاهيم ثابتة مثل تصوير الموت على شكل هيكل عظمي ذو منجل. كذلك فإن هذا المصطلح يطلق على المجاز اللغوي وغير اللغوي فيمتد إلى فنون أخرى كالعمارة والنحت مثل تجسيد العدالة في صورة امرأة معصوبة العينين.

Abbildung in dieser Leseprobe nicht enthalten

ويطلق هذا المصطلح على تكرار الصوت (خاصة الساكن منه) في البداية وتختلف عن القافية المقلوبة أو المجانسة الإستهلالية المركبة (umgekehrter Reim) في أنها تختص بتكرار الصوت المفرد. ونجدها في الأشعار الجرمانية القديمة، كذلك فإن مثلها مثل الكثير من أساليب التكرار الصوتي تستخدم بكثرة في قصص الأطفال ومن أمثلتها:

Momo … hörte einfach zu, mit aller Aufmerksamkeit und Anteilnahme (Michael Ende: Momo)

Abbildung in dieser Leseprobe nicht enthalten

يقصد بالخطاب اليومي التفاعل اللغوي في المواقف اليومية غير الرسمية، حيث يتم إيصال رسائل شخصية أو موضوعية، يصف المتكلم من خلالها نفسه أو يعبر عن رأيه في أشخاص أو أشياء ما. ومصطلح الخطاب يعد مرادفاً للإستخدام اللغوي (parole). والخطاب اليومي يكون غالباً حوارياً، ويخضع للموقف ولقوالب اجتماعية محددة وكذلك لدرجة علم كل من طرفي التفاعل بالحياة اليومية. وهو غير محدد الموضوع ويتصف بالذاتية والتلقائية والتصوير والتجسيد وكذلك بالتكرار. كما نجد أنه يشمل أنواع نصية مثل الحوار والحديث والوصف والحكاية. ومن الناحية البرجماتية نجد أن الخطاب اليومي يتصف بأنه مقصود، مرتبط بالموقف، يعنى بالوصف الذاتي وموجه إلى طرف آخر. وبذلك يكون الخطاب اليومي شكل من أشكال التفاعل الهادف. ويتبع المتكلم فيه الإستراتيجيات المناسبة للموقف وللوضع الإجتماعي لشريكه في الحوار، وكذلك لآرائه ولشخصيته، مثل أن يتحدث بشكل مباشر أو غير مباشر، أو أن يتحدث بوضوح أو بغموض. وفي الخطاب اليومي نجد أدواراً خاصة بموقف معين مثل العميل والسائح وأدواراً أخرى غير خاصة بموقف مثل علاقة المعلم بالتلميذ وفي كل هذه الأدوار هناك قواعد سلوكية تجعل سلوكاً بعينه متوقعاً.

Abbildung in dieser Leseprobe nicht enthalten

¬Alltagsrede

Abbildung in dieser Leseprobe nicht enthalten

¬Anspielung

Abbildung in dieser Leseprobe nicht enthalten

¬Akrostichon

Abbildung in dieser Leseprobe nicht enthalten

تعني ثنائية المعنى أن تكون هناك ثنائية في معنى الكلمة أو الجملة أو شبه الجملة. وتتناقض هذه الظاهرة مع مبدأ الوضوح "perspicuitas" وتدخل في مجال الغموض "obscuritas"، إلا أنها لا تؤدي إلى الإبهام التام حيث أنه يتوفر بها الإختيار بين معنيين، ولا بد في هذه الحال من معرفة قصد المرسل. ويتم حل هذا الغموض إما عن طريق الشرح (Paraphrase) أو عن طريق السياق (Kontext). وتنتج ثنائية المعنى إما عن تعدد المعاني (Polysemie) أو عن طريق الإشتراك اللفظي (Homonymie).

Abbildung in dieser Leseprobe nicht enthalten

¬Ambiguität

Abbildung in dieser Leseprobe nicht enthalten

¬Emphase

2ـ ذكر العام بعد الخاص

مصطلح يطلق على صورة من صور الإطناب (semantische Wiederholung) ويعني التعديد الذي ينتهي بتلخيص أو بلفظ شامل وهذا لإيصال صورة شاملة ومن أمثلته:

Natürlich gibt es im Betrieb Experten, die über die neuen Verfahren, über neue Technologien, über automatisierte Fließverfahrenszüge, kurz gesagt, über die Zukunft der Produktion recht genau Bescheid wissen. (Tageszeitung 1970)

Abbildung in dieser Leseprobe nicht enthalten

تعني المخالفة الزمانية إستخدام تعبير غير مناسب لزمنه، وقد يكون هذا الإستخدام مقصوداً بغرض السخرية مثلاً، كما في التالي:

Rom erwache! (Weinert)

Abbildung in dieser Leseprobe nicht enthalten

هو تكرار نهاية الجملة (أو الشطرة) في الجملة (أو الشطرة) التي تليها. ويعد بهذا من وسائل التكرار المباشر عبر حدود الجملة. وفضلاً عن تأثيره الصوتي الناتج عن التكرار فإن اللفظ المكرر يكتسب معانيَ جديدة نتيجة لإستخدامه في سياق جديد. ومثال عليه:

Er kniff die Augen zusammen. Er sah in den Himmel. Der Himmel war schweflig; es blitzte. Nachtwolken kamen. (Wolfdietrich Schnurre: Auf der Flucht)

Abbildung in dieser Leseprobe nicht enthalten

يعني قلب الأحرف تغيير ترتيب الأحرف داخل الكلمة مما ينشأ عنه كلمة جديدة (ذات دلالة). كما يحدث أحياناً في الأسماء المستعارة مثل اسم الكاتب الألماني "Celan" كقلب لأحرف اسمه الأصلي "Antschel"، كذلك نجده في الكلمات ذات الإتجاهين (Palindrom) مثل كلمتي "Nebel" و"Leben". وقد يكون قلب الأحرف خالصاً (Anagramm purum) بحيث تستخدم كل الأحرف مثل "revolution" (ثورة) التي تقلب فتصبح "love to ruin" (حب التدمير) وقد يكون قلباً غير خالص (Anagramm impurum) أي أن تحذف معه بعض الأحرف مثل قلب اسم "Gustavus" ليصبح "Augustus".

Abbildung in dieser Leseprobe nicht enthalten

¬Diaphora

Abbildung in dieser Leseprobe nicht enthalten

يقصد بهذا المصطلح قطع الجملة وإستعادتها بترتيب غير متناسب مع التركيب الأصلي، أي هو ترك التركيب المبتدأ إلى تركيب آخر وبذلك يكون التركيب غير المتتابع من وسائل الأسلوب التركيبية. ويوجد بكثرة في اللغة اليومية الشفاهية نتيجة للالتزام بالتعبير عن الفكرة أكثر من الإلتزام بالترتيب النحوي أو نتيجة لفقدان التتابع في حالة الجمل المركبة الطويلة، أما في لغة الأدب المكتوب فيستخدم التركيب غير المتتابع للتعبير المقصود عن الحالة الشعورية كالإرتباك أو الإنفعال أو عدم التركيز أو لإضفاء الطابع الشفاهي واليومي على اللغة المكتوبة ومثال عليه:

Das Grau seiner Augen wurde stumpfer, als er dann an den Mann dachte, zu dem er jetzt gehen musste, dieser Mann aus Röders Abteilung. (Anna Seghers: Das siebte Kreuz)

Abbildung in dieser Leseprobe nicht enthalten

تستخدم هذه الوسيلة الأسلوبية الفكرية (figurae sententiae) للتعرف على مجهول من خلال آخر معلوم على أساس من المشابهة أو التساوي النسبي بينهما أي التشابه بين أشياء غير متشابهة في الواقع كما هي الحال في الترادف (Synonymie) والإشتراك اللفظي (Homonymie). ويلعب التساوي النسبي دوراً كبيراً في صياغة تعبيرات مبتكرة وصائبة كما هو في المجاز (Tropen).

Abbildung in dieser Leseprobe nicht enthalten

1ـ هو تجميع لنصوص مأخوذة من أعمال علمية أو أدبية وحصرها في كتاب، وتكون غالباً مختلفة المؤلفين والأعمال والعصور. ويتم الإختيار وفقاً لمعايير عامة وتوضع هذه المختارات بين يدي المستخدمين كمادة علمية أو أدبية للمزيد من الدراسة. فمثل هذه النصوص المختارة تتيح الفرصة للتعرف على أنماط أسلوبية أو متوتيفات أو موضوعات أو أنواع أدبية بعينها، أو حتى على آراء أو حلول حول إشكالية ما. وفي مجال البلاغة تعد أهمية مثل هذه المختارات في أنها تشكل نماذج مثالية لبعض الأساليب ولمعالجة بعض الموضوعات وبهذا فهي من الأدوات الأساسية لدراسة الأسلوب وتطبيقاته.

2ـ كذلك يطلق هذا المصطلح على مجموعة الأعمال التي تنشر قبل تنقيحها النهائي للنشر ومن أمثلتها مختارات الإسكندرية "Analecta Alexandrina".

3ـ وفي النهاية يطلق مصطلح المختارات على تلك الكتب التي تحوي مجموعة من الدراسات أو الأبحاث حول موضوع عام واحد والتي تكون أشبه بالدوريات.

Abbildung in dieser Leseprobe nicht enthalten

يعتبر تكرار الصدارة أحد الوسائل الأسلوبية اللفظية وتنشأ من تكرار كلمة أو عدة كلمات في بداية الجملة أوالمقطع أو البيت (في الشعر). ولذا فهي تعد من أنواع التكرار المتباعد والذي يضفي على النص دلالياً نوعاً من التوكيد و صوتياً نوعاً من الإيقاع ومنه:

Sie sollen wissen , was wir Ihnen anvertrauen, was wir in Ihre Hände legen – Sie sollen wissen, da ß Sie Acht geben auf unsere ganze Liebe. (Siegfired Lenz: Haus aus lauter Liebe)

2ـ الإشارة إلى سابق

أما الـAnapherفي النحو فهي الإشارة داخل السياق اللغوي إلى سابق ويقابلها الـKatapher(الإشارة إلى لاحق) ومن أنواع تلك الإشارات اللغوية إلى سابق أدوات التعريف والضمائر وأسماء الإشارة وضمائر الملكية.

Abbildung in dieser Leseprobe nicht enthalten

يعد حذف النهاية أحد الوسائل الأسلوبية التركيبية التي تعتمد على الحذف وهو من أشكال إيجاز الحذف (Ellipse) إلا أنه يختص فقط بحذف نهايات الجمل المفهومة من السياق؛ وقد يكون هذا إما للإيحاء بالعجلة أو لأن الجزء المحذوف من السهل التعرف عليه من خلال الجزء الأول من الجملة كما هي الحال في جمل الشرط التي تحمل تهديداً:

Wenn du nicht zuhörst, dann…

Abbildung in dieser Leseprobe nicht enthalten

يقصد بقلب التركيب أحد الوسائل الأسلوبية التركيبية التي يحيد فيها المتكلم عن الترتيب المتعارف عليه سواء كان بتأخير الصفة مثل "Häuschen klein" أو بتقديم المضاف إليه عن المضاف مثل "des Lebens höchstes Glück" أو بفصل أحد أجزاء الفعل مثل"Groß war die Freude"، أما الأنواع الأكثر تخصصاً من أنواع قلب التركيب فهي الإبدال الوصفي (Hypallage) والتباعد (Hyper-baton) والتقديم (Hysteron proteron).

Abbildung in dieser Leseprobe nicht enthalten

يختص هذا المصطلح بالعلاقة بين محتوى قول ما وبين شكله، أي بأسلوب النص، فالأسلوب يجب أن يتناسب مع المحتوى. والتناسب يبحث في التاثير الأمثل الذي يحدثه إستخدام الوسائل الأسلوبية الممكنة. فمثلاً لا تتناسب الإطالة في سرد التفاصيل مع ما يجب أن تتصف به النكتة من إيجاز. فالتناسب لا يقتصر فقط على الأسلوب اللغوي وإنما على طريقة العرض فالبعد عن الموضوع والتطرق إلى تفريعات جانبية يعد من عدم التناسب في أسلوب كتابة التقارير. ويعد أسلوب النصوص الوظيفية (Funktionalstile) مثل النصوص القانونية أو الإدارية من أكثر الأشكال النصية جموداً حيث لا يقبل بغير التناسب، فالقواعد الأسلوبية (Stilnormen) لهذا النوع من النصوص لا تسمح سوى بإستخدام وسائل أسلوبية بعينها. بينما تسمح النصوص الأدبية أو نصوص الدعاية والإعلان بالإختيار بين إمكانيات أسلوبية متعددة.

Abbildung in dieser Leseprobe nicht enthalten

هو ذلك الفرع من علم الأسلوب الذي يُعنَى بدراسة الأسلوب من خلال تطبيقاته النصية واستخراج عناصر الأسلوب بهدف الوصول إلى السمات الأسلوبية المميزة لنص ما، أو لأديب أو لنوع أو لعصر أدبي بصفة عامة.

Abbildung in dieser Leseprobe nicht enthalten

¬Akkumulation

Abbildung in dieser Leseprobe nicht enthalten

¬Paronomasie

Abbildung in dieser Leseprobe nicht enthalten

البيان هو أحد مبادئ الأسلوب؛ فمما يساعد على وضوح النص التعبير من خلال صور بيانية لإيضاح فكرة بعينها، فبعض المتلقين لا يستطيعون فهم الرسالة اللغوية إلا من خلال صور مألوفة لهم من خلال المعايشة والخبرة، حيث تنبه هذه الصور إشارات معينه داخل أذهانهم وتساعد بهذا على فهم المعلومة المجردة. ويلعب البيان دوراً هاماً في النصوص الأدبية السردية حيث تنبه الصور البيانية المستوحاة من خيال الكاتب خيال القارئ وكلما صيغ هذا الخيال بتفاصيل تصويرية كلما استطاع القارئ استيعابه. وقد كان للبيان الفضل في النجاح الذي حققته مدرسة الواقعية الشعرية "poetischer Realismus". إلا أن كثرة إزدحام العمل الأدبي بتفاصيل تصويرية غير ضرورية يعوق في أحيان أخرى عملية تتبع الأحداث ويشتت القارئ. ومن أساسيات البيان لغوياً إستخدام الخاص بدلاً من العام والمفرد بدلاً من الجمع، فالمفاهيم تبين أكثر حين تصبح خاصة؛ كذلك يستخدم المبني للمعلوم أكثر من المبني للمجهول والجمل الفعلية بدلاً من إستخدام المصدر ويحبذ الإبتعاد عن الكلمات الأجنبية قدر الإمكان، كذلك يساعد ذكر الشئ وضده على بيان المعنى. ولكن أكثر ما يؤدي إلى البيان هو إستخدام المجاز والتشبيهات.

Abbildung in dieser Leseprobe nicht enthalten

يقصد بالتلميح وسيلة لإيضاح فكرة بالإشارة إلى فكرة أخرى أكثر وضوحاً، وتقوم بينهما علاقة تساوٍ نسبي (Analogie). وكثيراً ما يتم التلميح بالإشارة إلى شخصيات أو أقوال أو أحداث أو أمثال شعبية أو حتى إلى أقوال دعائية. ويتراوح حجم التلميح من كلمة واحدة إلى جملة كاملة. وهو بهذا يعد صورة من صور التفاعل النصي أو ما يعرف بالتناص (Intertextualität) ومما يميز التلميح أن المتلقي لابد من أن يقوم فيه بدور لمعرفة أصله، وهو بهذا يشابه التلاعب بالألفاظ. ومثال على التلميح ما نجده في لغة الدعاية أو كعناوين للصحف مثل: "Der alte Mann und das Mehr" (العجوز والمزيد) بدلاً من عنوان قصة الكاتب الأمريكي إرنست هيمنجواي "Der alte Mann und das Meer" (العجوز والبحر). ومن التلميح القائم على الإشارة إلى شخصية تاريخية:

Am Ende stellte er sich als Bismarck seiner Partei heraus.

Abbildung in dieser Leseprobe nicht enthalten

¬Prolepse

Abbildung in dieser Leseprobe nicht enthalten

ينتمي الترتيب التنازلي إلى وسائل الأسلوب التركيبية وينشأ عن تعديد جمل أو أشباه جمل أو مفردات وترتيبها ترتيباً تنازلياً (في حجمها أو قيمتها إلخ) بحسب دلالتها ومنه:

Er sah das Brot. Es war fleckig; es bröckelte; es sah aus wie ein Schwamm. (Wolfdietrich Schnurre: Auf der Flucht)

Abbildung in dieser Leseprobe nicht enthalten

هو أحد الوسائل الأسلوبية الصوتية التي تنشأ عن إحلال صوت مكان آخر مما ينشأ عنه أيضاً تغير في المعنى يشابه التلاعب بالألفاظ ومن أمثلته تحوير اسمChristopherإلى كلمةTristopher.

Abbildung in dieser Leseprobe nicht enthalten

ويعني هذا المصطلح المقابلة بين فكرتين لهما نفس التركيب، فقد تكون المقابلة بين كلمتين مفردتين أو بين جملتين أو شبه جملتين. وهي تعد بهذا من وسائل الأسلوب الدلالية، أما القاعدة المفردية التي تستند عليها المقابلة فتكون إما التضاد أو النفي، ومن هنا يأتي التماس بين مبحثي الدلالة والمفردات في المقابلة. وكثيراً ما تظهر الفكرتان المتقابلتان في صورة جملتين متماثلتي التركيب (Parallelismus) لإظهار التناقض بين تماثل الشكل وتضاد المعنى. أما أن تتخذ المقابلة شكل عكس الترتيب أو الـChiasmusفيكون لإظهار شدة التناقض بين الفكرتين المتقابلتين. ومن أمثلة المقابلة:

Joachim hatte keinen Sinn für Improvisationen; er war an Pläne gewöhnt. (Alfred Andersch: Blaue Rosen)

Abbildung in dieser Leseprobe nicht enthalten

أي استبدال العلم (اسم الشخص أو الدولة أو المدينة وغيره) بصفة دالة عليه، مثل استبدال أسماء الأشخاص باسم العمل أو الوظيفة التي يقومون بها أو بمنشأهم أو بصفاتهم وذلك إما بهدف التورية أو السخرية أو النقد مثل:die ewige Stadt(المدينة الخالدة) كناية عن روما، وبهذا تكون الـAntonomasieنوعاً من الكناية (Periphrase) وتهدف إما إلى التغريب أي لإثارة ذهن المتلقي وتنبيهه إلى فكرة بعينها أو لتفادي ذكر اسم معين.

2ـ الكناية عن صفة

أي استبدال صفة أو وصف الشخص أو شئ معين بعلم دال على هذه الصفات مثل:Venus(الهة الحب والجمال عند الرومان) كناية عن المرأة الجميلة. وقد يكون الهدف منها أيضاً التورية وتنبيه المتلقي.

Abbildung in dieser Leseprobe nicht enthalten

يطلق مصطلح التضاد على المقابلة بين ضدين يمكن تصعيدهما أي أنه توجد بينهما درجات متفاوتة سلباً وإيجاباً؛ وعلى هذا يكون التضاد في مجال الصفات التقييمية الخاصة بالزمان مثل "früh-spät" (مبكرـ متأخر) أو المكان مثل "groß-klein" (كبيرـ صغير) أو الخاصة بالحواس مثل الصفات البصرية "hell-dunkel" (فاتح ـ داكن) أو السمعية مثل "laut-leise" (عالي الصوت ـ منخفض الصوت). ويستخدم التضاد في الأدب للدلالة على إتساع الهوة بين موصوفين من أمثلة:

Ein alter karger schneider hat ein schoene junge fraw (Georg Wickram: Das Rollwagenbüchlein)

Abbildung in dieser Leseprobe nicht enthalten

يعني هذا المصطلح أن يحذف الحرف المتحرك القصير في بداية الكلمة نتيجة لأن الكلمة التي تسبقها تنتهي بحرف متحرك طويل أو بحرف متحرك مركب (Diphtong) مثل "Sei ’s" بدلاً من "Sei es". كذلك نجد أنه في أثناء تطور اللغة يحدث حذف لبداية بعض الكلمات سواء كانت هذه البداية حرف متحرك أو ساكن أو مقطع بأكمله مثل الكلمة الفرنسية "boutique" والتي نشأت من الكلمة اليونانية "apothēkē" وهو ما يطلق عليه أيضاً مصطلح "Prokope".

Abbildung in dieser Leseprobe nicht enthalten

تعد الحكمة قول ذاتي ذو شكل لغوي مكثف ومثير للإنتباه وكثيراً ما يستخدم فيه التناقض (Paradoxon) أو ثنائية المعنى (Ambiguität) ومن أمثلته القول المأثور للممثل والكاتبWerner Finck:

Lächeln ist die beste Art, seinem Gegner die Zähne zu zeigen. (Werner Finck)

Abbildung in dieser Leseprobe nicht enthalten

وسيلة أسلوبية تركيبية تتبع الدمج التركيبي (Zeugma) وتعني أن تشترك جملتان متجاورتان في جزء من أجزاء الجملة (كالفعل مثلاً) وأن يذكر في الجملة الثانية فقط أو في مكان متوسط بين الجملتين، إلا أنه من الناحية النحوية التركيبية يتبع الجملة السابقة واللاحقة، ويهدف الربط إلى تحقيق دقة التعبير ورشاقته. وقد يكون الرابط متناسباً مع الجملتين فيصبح ربطاً بسيطاً (komplikationslos) ومن أمثلته جملة الكاتب الفرنسي كورنيه:

"J’ai […] ma glorie à soutenir, et mon pére à venger." (Meine Ehre muss ich retten, meinen Vater rächen.)

وقد يحدث أثناء الربط خطأ فيصبح الجزء من الجملة الرابط بين الإثنين غير مناسب صرفياً إلا لجملة واحدة فقط وهنا يصبح ربطاً معقداً (kompliziert) مثل:

Lieber Bruder und Schwester.

Abbildung in dieser Leseprobe nicht enthalten

يقصد بهذه الوسيلة الأسلوبية اللفظية حذف الحرف المتحرك في نهاية كلمة ما ونجده بكثرة في اللغة الشعرية مثل إستعمال كلمةlangبدلاً منlange.

Abbildung in dieser Leseprobe nicht enthalten

يطلق هذا المصطلح على إبتداء جملة أو فكرة ما ثم عدم إتمامها لا تركيباً ولا دلالةً، إلا أن بداية الجملة تشير إلى ما تم حذفه فيمكن توقعه من خلال السياق، وقد يكون القطع إما مقصوداً (intentional) وقد يكون تلقائياً (intuitiv). ويمكن كذلك أن يكون ناتجاً عن الموقف (situativ bedingt) حيث يكون المتكلم منفعلاً أو غير واثق أو محرجاً أو يقاطعه آخر. كما يمكن أن يكون قطع الجملة تلميحاً (andeutend) لأن المتكلم لا يستطيع أن يكمل حديثه نتيجة لخشيته من قول ما هو غير لائق اجتماعياً أو لإعتقاده بأن مجرد التلميح (بالتهديد مثلاً) يفي بالغرض مثل:

Wenn du jetzt nicht kommst, dann ….

أما النوع الثالث من أنواع قطع الجملة أو قطع التركيب فهو الوقائي (apotropäisch) والذي يخشى فيه من ذكر الشيطان أو غيره اتقاءاً لشره فتقطع الجملة قبل ذكر اسمه مثل:

Da schlage doch der ….

Abbildung in dieser Leseprobe nicht enthalten

هو التفات المتكلم عن سامعية الأصليين إلى غيرهم التفاتاً مفاجئاً. وقد يكون الجمهور المتلفت إليه جمهوراً موجوداً أو متخيلاً، وقد يكون شخصاً أو جماعة أو حتى جماداً مُشَخَصَاً. ويقوم الإلتفات مقام الإعتراض، حيث ينبه السامعين إلى ما يليه. وغالباً ما يأتي الإلتفات على صورة نداء ومن أمثلته الدعاء إلى الله "Mein Gott!".

Abbildung in dieser Leseprobe nicht enthalten

يعد البدل من وسائل الأسلوب التركيبية ويتبع الإسم أو الضمير مباشرة لإيضاحه ويكون للبدل عادة نفس الحالة الإعرابية للإسم أو الضمير. ويتكون إما من كلمة مفردة كالصفة أو من عدة كلمات أو من شبه جملة أو جملة كجملة الصلة، وهو لا يؤثر تركيبياً سواء باضافته أو بتركه على سياق الجملة، وإنما ينحصر تأثيره في إضفاء دلالة ما على الإسم أو إبراز دلالة موجودة به أصلاً. وقد يأتي البدل مباشرة قبل أو بعد الإسم وقد يؤخر أي يفصل عن الإسم التابع له بكلمة أو أكثر ويسمى بدلاً مؤخراً (nachgetragene Apposition) ومنه:

Und dann war auch noch das Kind da, ein ganz kleines. (Wolfdietrich Schnurre: Auf der Flucht)

Abbildung in dieser Leseprobe nicht enthalten

اللفظ القديم هو اللفظ الذي لم يعد يستخدم في اللغة العادية الحالية برغم كونه مفهوماً. ويعد اللفظ القديم واللفظ المستحدث (Neologismus) والمجاز (Tropus) من وسائل التغيير اللفظي (immutatio verborum)، حيث يمكن إحلال لفظ قديم محل اللفظ الحديث كثير الإستخدام لمحاكاة لغة قديمة، وهذا إما بهدف إحداث اغتراب للفت الإنتباه إلى فكرة معينة كما هي الحال عند بعض كتاب العصر الرومانسي من أمثلةBrentanoوEichendorff، أو لإضفاء جو عام ما على النص أو للسخرية أو لسبب أيديولوجي كما كان الحال في فترة الحكم النازي ومن أمثلة الألفاظ القديمة كلمة "Gespiele" وتعني "Spielfreund" (رفيق اللعب). ويعد إستعمال الألفاظ القديمة نوعاً من التفاعل النصي (Intertextualität) بين لغة قديمة وأخرى جديدة أو بين أسلوب قديم وآخر جديد. أما الإكثار من إستخدام الألفاظ القديمة فيؤدي إلى أن يصبح النص مبهماً.

Abbildung in dieser Leseprobe nicht enthalten

تعد الموازنة من وسائل علم الأسلوب الصوتي ويقصد بها تكرار الحرف المتحرك في وسط الكلمة ومثال عليها ما يلي:

Sie konnte so zuhören … daß Unglückliche und Bedrückte zuversichtlich und froh wurden (Michael Ende: Momo)

Abbildung in dieser Leseprobe nicht enthalten

ويعني هذا المصطلح أن يتم تعديد سلسلة من المرادفات المتساوية في نوعها أو الجمل أو أشباه الجمل بدون إستخدام أداة وصل. ومن أمثلة ذلك:

Er ging durch den sterbenden Wald. Er schnitt Zeichen ein in die Bäume. Er kam an eine Sandrinne. (Wolfdietrich Schnurre: Auf der Flucht)

Abbildung in dieser Leseprobe nicht enthalten

ينسب التعليل للمحسنات المعنوية (figurae sententiae) ويقصد به ذكر السبب لفكرة ما وغالباً ما يكون إجابة على استفهام موجه للذات. وهو بهذا يتبع في ذات الوقت مجال الجدل (Argumentation) ومثال على التعليل ما يلي:

Aber Hans war so furchtbar schwach, und Adolf war robuster. Wahrscheinlich würden sie alle beide weinen, denn wenn es auf sieben Uhr ging, hatten sie keine Freude mehr an ihren Spielen, weil sie Hunger hatten und wußten, daß er um halb acht kommen und ihnen zu essen geben würde. (Heinrich Böll: Lohengrins Tod)

Abbildung in dieser Leseprobe nicht enthalten

تعد جملة الطلب من أنواع الجمل التي تعبر عن الأمر وما يشابهه، ويميزها في اللغة الألمانية الإبتداء بالفعل وتصريفه مع فعل الأمر مع وجوب حذف الفاعل إلا في صيغة الإحترام التي يذكر فيها الفاعل "Sie" (حضرتك) لتطابقه شكلاً مع الضمير الغائب في الجمع "sie" (هم).

Abbildung in dieser Leseprobe nicht enthalten

¬Akkumulation

Abbildung in dieser Leseprobe nicht enthalten

1ـ بالمفهوم الإتصالي: يعد التعبير هو الشكل اللغوي الذي يتخذه المعنى أو عدة معانٍ، أي هو الصورة اللغوية لفكرة بعينها.

2ـ في إطار تكوين وتحليل النص: هنا يكون التعبير مصطلحاً شاملاً للكلمة المفردة ولأشباه الجمل.

3ـ من ناحية جماليات اللغة: يصبح التعبير هو القدرة على إستعمال أشكال لغوية إستعمالاً صحيحاً من الناحية الجمالية وفي ذات الوقت متطابقاً مع محتوى ومقصد الرسالة اللغوية.

Abbildung in dieser Leseprobe nicht enthalten

يعني التوازن في علم الأسلوب حسن توزيع المعلومات على الوسائل التعبيرية وتجنب الإيجاز الشديد والإضافات غير المجدية. والتوازن كما يوجد في النصوص العلمية يوجد أيضاً في النصوص السردية الأدبية.

Abbildung in dieser Leseprobe nicht enthalten

¬Subtraktion

Abbildung in dieser Leseprobe nicht enthalten

الجملة الإنشائية هي تلك الجملة التي تحمل عدا محتواها المشاركة الإنفعالية للمتكلم والتي يعبر عنها من خلال وسائل خارجية مثل النبر (Intonation) أو حروف النداء (Interjektion) وبهذا يمكن أن تتخذ الجملة الإنشائية كل أشكال الجمل مثل الخبرية "Das ist aber schön!" أو الطلبية "Ach, komm doch her!" أو الإستفهامية "Ist das nicht schrecklich!".

Abbildung in dieser Leseprobe nicht enthalten

يقصد به من الناحية الأسلوبية المحتوى العقلي لنص ما، فكل تعبير لغوي مقصود ومفهوم عقلياً له محتوى. ويعد محتوى نص ما مجموع كل تصور وكل تقرير وكل إجابة عن سؤال كلي أو جزئي يتناول النص من الناحية الفكرية.

Abbildung in dieser Leseprobe nicht enthalten

الجملة الخبرية في اللغة الألمانية هي الجملة التي يجئ الفعل فيها في المرتبة الثانية والتي تعبر عن الإخبار عن معلومة أو خبر ما. ويوجد هذا النوع من الجمل بكثرة في الرسائل الرسمية وفي النصوص العلمية. كما يمكن أن توجد الجمل الخبرية في الأدب المكتوب سواء كان قصة أو قصيدة. والفرق بين الجملة الخبرية الموضوعية والجملة الخبرية الذاتية أو المحملة بالإنفعالات يكمن في اختيار الوسائل اللفظية التي تحدد محتوى الخبر.

Abbildung in dieser Leseprobe nicht enthalten

¬Individualstil

Abbildung in dieser Leseprobe nicht enthalten

¬Erzählertext

Abbildung in dieser Leseprobe nicht enthalten

¬Apostrophe

B

Abbildung in dieser Leseprobe nicht enthalten

كان هذا المصطلح يطلق في القديم على اللفظ الغريب الدخيل على اللغة وكذلك على التغيير الصوتي أو الشكلي في تركيب الكلمة أو على إستخدامها الخاطئ، إلا أن هذا التغيير أصبح مع الوقت ذا صلاحية أدبية وأطلق عليه لفظ التغيير الشكلي (Metaplasmus) ومن أمثلة اللفظ الدخيل تحوير كلمة "Dienstag" (يوم الثلاثاء) لتصبح "Diensttag" (يوم العمل).

Abbildung in dieser Leseprobe nicht enthalten

€tiologie

Abbildung in dieser Leseprobe nicht enthalten

¬Exemplum

Abbildung in dieser Leseprobe nicht enthalten

¬Epitheton

Abbildung in dieser Leseprobe nicht enthalten

¬Sprachbild

Abbildung in dieser Leseprobe nicht enthalten

يقصد بالمستعار له في حالة الإستعارة أو المشبه في حالة التشبيه ذلك اللفظ المستخدم في معناه الأصلي (verbum proprium) المراد تبيانه عن طريق تجاوره مع لفظ مستخدم مجازياً في حالة التشبيه كما هو حال تشبيه الشمس بالجزيرة المشتعلة فيما يلي:

Droben das leichte und lichte und lautlose Ziehen der Wolken, Sonne darüber, sie als einziges bleibt eine glimmende Insel im fliehenden Strom der Gewölke. (Max Frisch: Bin oder die Reise nach Peking)

Abbildung in dieser Leseprobe nicht enthalten

يعني المجال التصويري ذلك المجال الدلالي من مجالات الحياة الذي تستمد منه الإستعارات والتشبيهات، أي أنه المجال الدلالي للمستعار أو المشبه به (Bildspender). ومن الجدير بالذكر أن لكل كاتب المجالات التصويرية المفضلة لديه والتي يستقي منها الكثير من صوره البيانية، كما أن هناك مجالات تصويرية مميزة لكل عصر والتي تلقي بظلالها أيضاً على اختيارات الكاتب مثل مجال الحياة الملكية والحرب في القرن السابع عشر والطبيعة في القرن الثامن عشر ومجالات التقنية والرياضة البدنية في القرن العشرين.

Abbildung in dieser Leseprobe nicht enthalten

التصوير هو مرادف للتوضيح، وهو صفة للصورة اللغوية أو التي تنشأ عن إستخدام لغوي خاص، أي أن التصوير في اللغة هو التعبير المجازي.

Abbildung in dieser Leseprobe nicht enthalten

يجمع هذا المصطلح التشبيه البليغ (Vergleich) مع أنواع المجاز (Tropen) الأخرى ويعبر عن كل تعبير بياني أي توضيحي وتجسيدي داخل النص عن طريق تجاور معنيين من مجالين مختلفين أحدهما حقيقي والآخر مجازي أو عن طريق إستبدال المعنى الحقيقي بالمجازي.

Abbildung in dieser Leseprobe nicht enthalten

يعني مصطلح المستعار أو المشبه به ذلك المعنى المجازي الذي يُضفى على المعنى الأصلي (verbum proprium) ليجاوره في حالة التشبيه مثل:

Er hatte sich noch nie im Leben so wunderbar gefühlt wie jetzt nach der Spritze. Es floß wie eine wunderbare, ein Glas warme Milch durch ihn hin, machte ihn schwindelig und zugleich wach […]. (Heinrich Böll: Lohengrins Tod)

أو هو المعنى المجازي الذي يحل محل المعنى الأصلي في حالة الإستعارة مثل:

Man bekam nichts erzählt; man hörte da etwas, das im Grunde nicht für einen bestimmt war, man hatte das verdammte Gefühl, einen offenen Brief zu lesen, der liegen geblieben war. (Elisabeth Langgässer: Glück haben)

[...]

Final del extracto de 192 páginas

Detalles

Título
Wörterbuch der rhetorischen und stilistischen Begriffe
Subtítulo
Deutsch-Arabisch
Universidad
Cairo University  (Philosophische Fakultät)
Curso
zur Förderung zum Assistenz-Professor
Calificación
Gut
Autor
Año
2008
Páginas
192
No. de catálogo
V131764
ISBN (Ebook)
9783640377268
ISBN (Libro)
9783640377510
Tamaño de fichero
1185 KB
Idioma
Árabe
Notas
Das Wörterbuch ist als Vereinfachung des Faches Stilistik für arabischsprachige Germanisten gedacht, daher ist es zweisprachig. Deutsch ist die Ausgangssprache, auch die Beispiele sind alle auf Deutsch. Jedoch ist die Definition auf Arabisch. Das Buch wird auch mit einem arabischen Register abgeschlossen, als mögliche Hilfe bei der Übersetzung stilistischer Begriffe vom Arabischen ins Deutsche.
Palabras clave
Wörterbuch, Begriffe, Deutsch-Arabisch
Citar trabajo
Hala Farrag (Autor), 2008, Wörterbuch der rhetorischen und stilistischen Begriffe, Múnich, GRIN Verlag, https://www.grin.com/document/131764

Comentarios

  • No hay comentarios todavía.
Leer eBook
Título: Wörterbuch der rhetorischen und stilistischen Begriffe



Cargar textos

Sus trabajos académicos / tesis:

- Publicación como eBook y libro impreso
- Honorarios altos para las ventas
- Totalmente gratuito y con ISBN
- Le llevará solo 5 minutos
- Cada trabajo encuentra lectores

Así es como funciona