Grin logo
de en es fr
Shop
GRIN Website
Texte veröffentlichen, Rundum-Service genießen

Wissenschaftliche Texte zu  Untertitelung

11  Veröffentlichungen
  • „Catch Me If You Can“ Übersetzungsvergleich des englischsprachigen Originals mit der deutschen Synchronisation und Untertitelung
    Titel: „Catch Me If You Can“ Übersetzungsvergleich des englischsprachigen Originals mit der deutschen Synchronisation und Untertitelung
    Autor:in: Sabine Veenker (Autor:in)
    Fach: Medien / Kommunikation - Fachkommunikation, Sprache
    Kategorie: Seminararbeit , 2007 47 Seiten , Note: 2,3
    Katalognummer: 82587
    Preis: US$ 21,99
  • Alejandro Amenábars "Mar Adentro". Originalfassung, deutsche Synchronisation und Untertitelung im Vergleich
    Titel: Alejandro Amenábars "Mar Adentro". Originalfassung, deutsche Synchronisation und Untertitelung im Vergleich
    Autor:in: Elena Escouflaire (Autor:in)
    Fach: Dolmetschen / Übersetzen
    Kategorie: Bachelorarbeit , 2008 58 Seiten , Note: 2,0
    Katalognummer: 414154
    Preis: US$ 21,99
  • Übertragung der Kulturspezifika bei der Untertitelung und Synchronisation der 3. Staffel der US-amerikanischen TV-Serie „Sex and the City“
    Titel: Übertragung der Kulturspezifika bei der Untertitelung und Synchronisation der 3. Staffel der US-amerikanischen TV-Serie „Sex and the City“
    Autor:in: Sandra Cochanski (Autor:in)
    Fach: Sprachwissenschaft / Sprachforschung (fachübergreifend)
    Kategorie: Seminararbeit , 2006 32 Seiten , Note: 2,0
    Katalognummer: 87863
    Preis: US$ 18,99
  • Berufspraxis der Synchronisation
    Titel: Berufspraxis der Synchronisation
    Autor:in: Sabine Meisner (Autor:in)
    Fach: Filmwissenschaft
    Kategorie: Seminararbeit , 2002 15 Seiten
    Katalognummer: 106969
    Preis: US$ 0,99
  • Der Film "Frida" und seine spanische Untertitelung
    Titel: Der Film "Frida" und seine spanische Untertitelung
    Autor:in: Melanie Hohmann (Autor:in)
    Fach: Romanistik - Hispanistik
    Kategorie: Seminararbeit , 2004 16 Seiten , Note: 1-
    Katalognummer: 63596
    Preis: US$ 15,99
  • Die Rolle der Untertitelung bei der Verfilmung von Dialekten am Beispiel des Films "Benvenuti al Sud"
    Titel: Die Rolle der Untertitelung bei der Verfilmung von Dialekten am Beispiel des Films "Benvenuti al Sud"
    Autor:in: Carmen Mamiani (Autor:in)
    Fach: Dolmetschen / Übersetzen
    Kategorie: Bachelorarbeit , 2011 52 Seiten , Note: 1,7
    Katalognummer: 265747
    Preis: US$ 21,99
  • Konventionen der Untertitelung in Film und Fernsehen. Zur "Good subtitling practice"
    Titel: Konventionen der Untertitelung in Film und Fernsehen. Zur "Good subtitling practice"
    Autor:in: Diplom-Kulturwissenschaftler Hendrik Heinze (Autor:in)
    Fach: Filmwissenschaft
    Kategorie: Hausarbeit (Hauptseminar) , 2005 34 Seiten , Note: 1,3
    Katalognummer: 67760
    Preis: US$ 18,99
  • Multimediale Translation
    Sprachvarietäten (Dialekte, Soziolekte) in Untertitelung und Synchronisation mit Fokus auf Film und Fernsehen
    Titel: Multimediale Translation
    Autor:in: Olivia Benkovic (Autor:in)
    Fach: Dolmetschen / Übersetzen
    Kategorie: Bachelorarbeit , 2014 35 Seiten , Note: A
    Katalognummer: 289081
    Preis: US$ 18,99
  • Star Trek - Synchronisation und Untertitelung im SF-Genre
    Titel: Star Trek - Synchronisation und Untertitelung im SF-Genre
    Autor:in: Stefan Rein (Autor:in)
    Fach: Filmwissenschaft
    Kategorie: Seminararbeit , 2002 18 Seiten , Note: 1,7
    Katalognummer: 15788
    Preis: US$ 15,99
  • Untertitel und audiovisuelle Übersetzung. Eine Qualitätsanalyse der deutschen Untertitelung von Galder Gaztelu-Urrutias El Hoyo
    Titel: Untertitel und audiovisuelle Übersetzung. Eine Qualitätsanalyse der deutschen Untertitelung von  Galder Gaztelu-Urrutias El Hoyo
    Autor:in: Anna Tischinger (Autor:in)
    Fach: Sprachwissenschaft / Sprachforschung (fachübergreifend)
    Kategorie: Hausarbeit (Hauptseminar) , 2021 58 Seiten , Note: 1,3
    Katalognummer: 1161156
    Preis: US$ 21,99
  • Untertitelung oder Synchronisation: Welche der Übersetzungsmethoden ist besser für den Zuschauer?
    Titel: Untertitelung oder Synchronisation: Welche der Übersetzungsmethoden ist besser für den Zuschauer?
    Autor:in: Paulina Manhart (Autor:in)
    Fach: Sprachwissenschaft / Sprachforschung (fachübergreifend)
    Kategorie: Hausarbeit , 2005 23 Seiten , Note: 1,7
    Katalognummer: 53271
    Preis: US$ 18,99
Grin logo
  • Grin.com
  • Versand
  • Kontakt
  • Datenschutz
  • AGB
  • Impressum