Grin logo
de en es fr
Boutique
GRIN Website
Publier des textes, profitez du service complet
Aller à la page d’accueil de la boutique › Résultats pour  «untertitelung»

Rechercher dans

  • Titre
  • Auteur
  • Texte

Langue

    • Deutsch (31)

Prix

    • Payant (30)
    • Gratuit (1)

Année de publication


Résultats pour » untertitelung «  (31 résultats)

Trier par
12>
  • Der Film "Frida" und seine spanische Untertitelung
    Titre: Der Film "Frida" und seine spanische Untertitelung
    Autor:in: Melanie Hohmann (Auteur)
    Matière: Romanistique - Philologie espagnole
    Catégorie: Exposé Écrit pour un Séminaire / Cours , 2004 , Note: 1-
    Prix: US$ 15,99
  • Star Trek - Synchronisation und Untertitelung im SF-Genre
    Titre: Star Trek - Synchronisation und Untertitelung im SF-Genre
    Autor:in: Stefan Rein (Auteur)
    Matière: Filmologie
    Catégorie: Exposé Écrit pour un Séminaire / Cours , 2002 , Note: 1,7
    Prix: US$ 15,99
  • Untertitelung oder Synchronisation: Welche der Übersetzungsmethoden ist besser für den Zuschauer?
    Titre: Untertitelung oder Synchronisation: Welche der Übersetzungsmethoden ist besser für den Zuschauer?
    Autor:in: Paulina Manhart (Auteur)
    Matière: Science de Langue / Linguistique (interdisciplinaire)
    Catégorie: Dossier / Travail , 2005 , Note: 1,7
    Prix: US$ 18,99
  • „Catch Me If You Can“ Übersetzungsvergleich des englischsprachigen Originals mit der deutschen Synchronisation und Untertitelung
    Titre: „Catch Me If You Can“ Übersetzungsvergleich des englischsprachigen Originals mit der deutschen Synchronisation und Untertitelung
    Autor:in: Sabine Veenker (Auteur)
    Matière: Médias / Communication - Communication spécialisée
    Catégorie: Exposé Écrit pour un Séminaire / Cours , 2007 , Note: 2,3
    Prix: US$ 21,99
  • Die Rolle der Untertitelung bei der Verfilmung von Dialekten am Beispiel des Films "Benvenuti al Sud"
    Titre: Die Rolle der Untertitelung bei der Verfilmung von Dialekten am Beispiel des Films "Benvenuti al Sud"
    Autor:in: Carmen Mamiani (Auteur)
    Matière: Interprétation / Traduction
    Catégorie: Thèse de Bachelor , 2011 , Note: 1,7
    Prix: US$ 21,99
  • Konventionen der Untertitelung in Film und Fernsehen. Zur "Good subtitling practice"
    Titre: Konventionen der Untertitelung in Film und Fernsehen. Zur "Good subtitling practice"
    Autor:in: Diplom-Kulturwissenschaftler Hendrik Heinze (Auteur)
    Matière: Filmologie
    Catégorie: Dossier / Travail de Séminaire , 2005 , Note: 1,3
    Prix: US$ 18,99
  • Alejandro Amenábars "Mar Adentro". Originalfassung, deutsche Synchronisation und Untertitelung im Vergleich
    Titre: Alejandro Amenábars "Mar Adentro". Originalfassung, deutsche Synchronisation und Untertitelung im Vergleich
    Autor:in: Elena Escouflaire (Auteur)
    Matière: Interprétation / Traduction
    Catégorie: Thèse de Bachelor , 2008 , Note: 2,0
    Prix: US$ 21,99
  • Untertitel und audiovisuelle Übersetzung. Eine Qualitätsanalyse der deutschen Untertitelung von Galder Gaztelu-Urrutias El Hoyo
    Titre: Untertitel und audiovisuelle Übersetzung. Eine Qualitätsanalyse der deutschen Untertitelung von  Galder Gaztelu-Urrutias El Hoyo
    Autor:in: Anna Tischinger (Auteur)
    Matière: Science de Langue / Linguistique (interdisciplinaire)
    Catégorie: Dossier / Travail de Séminaire , 2021 , Note: 1,3
    Prix: US$ 21,99
  • Multimediale Translation
    Sprachvarietäten (Dialekte, Soziolekte) in Untertitelung und Synchronisation mit Fokus auf Film und Fernsehen
    Titre: Multimediale Translation
    Autor:in: Olivia Benkovic (Auteur)
    Matière: Interprétation / Traduction
    Catégorie: Thèse de Bachelor , 2014 , Note: A
    Prix: US$ 18,99
  • Übertragung der Kulturspezifika bei der Untertitelung und Synchronisation der 3. Staffel der US-amerikanischen TV-Serie „Sex and the City“
    Titre: Übertragung der Kulturspezifika bei der Untertitelung und Synchronisation der 3. Staffel der US-amerikanischen TV-Serie „Sex and the City“
    Autor:in: Sandra Cochanski (Auteur)
    Matière: Science de Langue / Linguistique (interdisciplinaire)
    Catégorie: Exposé Écrit pour un Séminaire / Cours , 2006 , Note: 2,0
    Prix: US$ 18,99
  • Problematik bei der Erstellung von interlingualen Untertiteln zu "Die Simpsons" (supprimé)
    Titre: Problematik bei der Erstellung von interlingualen Untertiteln zu "Die Simpsons"
    Prix: US$ 21,99
  • Berufspraxis der Synchronisation
    Titre: Berufspraxis der Synchronisation
    Autor:in: Sabine Meisner (Auteur)
    Matière: Filmologie
    Catégorie: Exposé Écrit pour un Séminaire / Cours , 2002
    Prix: US$ 0,99
  • Maschinelle Übersetzung. Besonderheiten bei Übersetzungen von Untertiteln
    Titre: Maschinelle Übersetzung. Besonderheiten bei Übersetzungen von Untertiteln
    Autor:in: Yevgeniya Marmer (Auteur)
    Matière: Science de Langue / Linguistique (interdisciplinaire)
    Catégorie: Texte Universitaire , 2013 , Note: 2,1
    Prix: US$ 18,99
  • Kulturelle Aspekte als Übersetzungsproblem in Untertiteln am Beispiel der Serie "Friends"
    Titre: Kulturelle Aspekte
als Übersetzungsproblem in Untertiteln
am Beispiel der Serie "Friends"
    Autor:in: Hanna Wilkes (Auteur)
    Matière: Médias / Communication - Film et Télévision
    Catégorie: Exposé Écrit pour un Séminaire / Cours , 2013 , Note: 1,7
    Prix: US$ 18,99
  • Das Übersetzen von kulturspezifischen Elementen. Eine Analyse der Sitcom "Friends"
    Titre: Das Übersetzen von kulturspezifischen Elementen. Eine Analyse der Sitcom "Friends"
    Autor:in: Anonym (Auteur)
    Matière: Interprétation / Traduction
    Catégorie: Thèse de Bachelor , 2021
    Prix: US$ 18,99
  • Unterschiede zwischen Original und Synchronfassung. Anhand des Beispiels des Filmes "Intouchables" / "Ziemlich beste Freunde"
    Titre: Unterschiede zwischen Original und Synchronfassung. Anhand des Beispiels des Filmes "Intouchables" / "Ziemlich beste Freunde"
    Autor:in: Marion Moll (Auteur)
    Matière: Philologie française - Sciences Sociales et Culture
    Catégorie: Dossier / Travail , 2017 , Note: 2
    Prix: US$ 16,99
  • Verkürzung und Vereinfachung bei der Verschriftlichung gesprochener Sprache. Am Beispiel der Untertitel des Films "La Vie Scolaire"
    Titre: Verkürzung und Vereinfachung bei der Verschriftlichung gesprochener Sprache. Am Beispiel der Untertitel des Films "La Vie Scolaire"
    Autor:in: Hanna Mirjam Bendin (Auteur)
    Matière: Médias / Communication - Film et Télévision
    Catégorie: Dossier / Travail de Séminaire , 2021 , Note: 1,3
    Prix: US$ 16,99
  • Interlingual Translation. Subtitling als Übersetzungsform am Beispiel japanischer Untertitel
    Titre: Interlingual Translation. Subtitling als Übersetzungsform am Beispiel japanischer Untertitel
    Autor:in: Andrea Kluge (Auteur)
    Matière: Orientalisme / Sinologie - Lettres, Langues et Civilisation Japonaises (LLCE Japonais)
    Catégorie: Mémoire de Maîtrise , 2009 , Note: 1,0
    Prix: US$ 42,99
  • Das Übersetzen von Realien im audiovisuellen Medium. Eine Analyse der Sitcom "Friends"
    Titre: Das Übersetzen von Realien im audiovisuellen Medium. Eine Analyse der Sitcom "Friends"
    Autor:in: Anonym (Auteur)
    Matière: Interprétation / Traduction
    Catégorie: Exposé Écrit pour un Séminaire / Cours , 2021
    Prix: US$ 16,99
  • Die Übersetzung von Flüchen und Beschimpfungen im Film
    Eine Untersuchung der deutschen Synchronisation und Untertitel im Vergleich zum schwedischen Original am Beispiel von „Jalla! Jalla!“
    Titre: Die Übersetzung von Flüchen und Beschimpfungen im Film
    Autor:in: Antje Sigrid Kropf (Auteur)
    Matière: Langues scandinaves
    Catégorie: Dossier / Travail de Séminaire , 2013 , Note: 1,3
    Prix: US$ 18,99
  • Der Film "The Green Mile". Sprachliche und kulturelle Unterschiede in der deutschen und russischen Synchronfassung
    Übersetzungsvergleich und Kritik
    Titre: Der Film "The Green Mile". Sprachliche und kulturelle Unterschiede in der deutschen und russischen Synchronfassung
    Autor:in: Yevgeniya Marmer (Auteur)
    Matière: Science de Langue / Linguistique (interdisciplinaire)
    Catégorie: Thèse de Bachelor , 2011 , Note: 2,3
    Prix: US$ 21,99
  • Filmsynchronisation
    Titre: Filmsynchronisation
    Autor:in: Kim Bauler (Auteur)
    Matière: Interprétation / Traduction
    Catégorie: Dossier / Travail de Séminaire , 2004 , Note: 2,3
    Prix: US$ 15,99
  • Der Umgang mit Mehrsprachigkeit in den audiovisuellen Filmübersetzungen in die Zielsprachen Deutsch, Französisch und Italienisch anhand der spanischen Komödie "Perdiendo el Norte"
    Titre: Der Umgang mit Mehrsprachigkeit in den audiovisuellen Filmübersetzungen in die Zielsprachen Deutsch, Französisch und Italienisch anhand der spanischen Komödie "Perdiendo el Norte"
    Autor:in: M.A. Sina Neumann (Auteur)
    Matière: Romanistique - Philologie espagnole
    Catégorie: Dossier / Travail de Séminaire , 2019 , Note: 1,0
    Prix: US$ 18,99
  • Filmsynchronisation. Vergleich des französischen Films "La haine" von Mathieu Kassowitz und seiner deutschen Synchronfassung
    Titre: Filmsynchronisation. Vergleich des französischen Films "La haine" von Mathieu Kassowitz und seiner deutschen Synchronfassung
    Autor:in: Shirley Bieg (Auteur)
    Matière: Philologie française - Linguistique
    Catégorie: Mémoire (de fin d'études) , 2004 , Note: 1,0
    Prix: US$ 42,99
  • Analyse einer audiovisuellen Übersetzung aus dem Spanischen ins Deutsche am Beispiel von "Todo sobre mi madre"
    Titre: Analyse einer audiovisuellen Übersetzung aus dem Spanischen ins Deutsche am Beispiel von "Todo sobre mi madre"
    Autor:in: M.A. Iveta Hronova (Auteur)
    Matière: Interprétation / Traduction
    Catégorie: Mémoire de Maîtrise , 2008 , Note: 1,3
    Prix: US$ 42,99
Montrer 25 50 100
12>
Grin logo
  • Grin.com
  • Expédition
  • Contact
  • Prot. des données
  • CGV
  • Imprint